¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 11Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸î ÇØ ÈÄ¿¡ ±×µéÀÌ ¼·Î ´ÜÇÕÇϸ®´Ï °ð ³²¹æ ¿ÕÀÇ µþÀÌ ºÏ¹æ ¿Õ¿¡°Ô °¡¼ ÈÄ£Çϸ®¶ó ±×·¯³ª ±× °øÁÖÀÇ ÈûÀÌ ¼èÇÏ°í ±× ¿ÕÀº ¼Áöµµ ¸øÇÏ¸ç ±Ç¼¼°¡ ¾ø¾îÁú »Ó ¾Æ´Ï¶ó ±× °øÁÖ¿Í ±×¸¦ µ¥¸®°í ¿Â ÀÚ¿Í ±×¸¦ ³ºÀº ÀÚ¿Í ±× ¶§¿¡ µµ¿Í ÁÖ´ø ÀÚ°¡ ´Ù ¹ö¸²À» ´çÇϸ®¶ó |
KJV |
And in the end of years they shall join themselves together; for the king's daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm: but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in these times. |
NIV |
After some years, they will become allies. The daughter of the king of the South will go to the king of the North to make an alliance, but she will not retain her power, and he and his power will not last. In those days she will be handed over, together with her royal escort and her father and the one who supported her. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸î ÇØ°¡ Áö³ª¸é ¼·Î ¿ìÈ£Á¶¾àÀ» ¸Î°í ³²ÂÊ ³ª¶ó °øÁÖ°¡ ºÏÂÊ ³ª¶ó ¿Õºñ·Î µé¾î ¿Í ¼·Î °¡±î¿ÍÁú °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ±× ¿Õºñ´Â ¼¼·ÂÀ» À¯ÁöÇÏÁö ¸øÇÏ°í ±×ÀÇ Ä£Àڽĵµ ±× ÀÚ¸®¸¦ ÁöŰÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸î ÇØ°¡ Áö³ª¸é ±×µéÀº ¼·Î ¿ìÈ£Á¶¾àÀ» ¸Î°í ³²ÂÊ ³ª¶ó °øÁÖ°¡ ºÏÂÊ ³ª¶ó ¿Õºñ·Î µé¾î¿Í ¼·Î °¡±î¿öÁú °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ±× ¿Õºñ´Â ¼¼·ÂÀ» À¯ÁöÇÏÁö ¸øÇÏ°í ±×ÀÇ Ä£ Àڽĵµ ±× ÀÚ¸®¸¦ ÁöŰÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ¿Õºñ´Â ¿Õ°ú ¿ÕÀÚ¿Í ½ÃÁ¾µé°ú ÇÔ²² ÀûÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ¾î°¡°í ¸» °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En n? verloop van jare sal hulle 'n bondgenootskap met mekaar aangaan, en die dogter van die koning van die Suide sal na die koning van die Noorde kom om vrede te sluit; maar sy sal die krag van die arm nie behou nie -- hy en sy mag sal nie standhou nie, en sy self sal prysgegee word saam met die wat haar gebring het, sowel as hy wat haar verwek het en haar in die tyd verwerf het. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Õ¬â¬å¬Ø¬Ñ¬ä; ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ð¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬á¬à¬Ô¬à¬Õ¬Ò¬Ñ. ¬¯¬à ¬ä¬ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú¬ê¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú; ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬ã¬ä¬à¬Ú, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬Ú¬ê¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å; ¬Ú ¬ä¬ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ñ ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬Û, ¬Ú ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ñ ¬á¬à¬Õ¬Ü¬â¬Ö¬á¬ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ. |
Dan |
Men nogle ?r senere slutter de Forbund, og Sydens Konges Datter drager ind til Nordens Konge for at tilvejebringe Fred; men Armens Kraft holder ikke Stand, hans Arm holder ikke ud, men hun gives i D©ªden tillige med sit F©ªlge, sin S©ªn og sin ¨¡gtemand. |
GerElb1871 |
Und nach Verlauf von Jahren werden sie sich verb?nden; und die Tochter des K?nigs des S?dens wird zu dem K?nig des Nordens kommen (d. i. als Gattin,) um einen Ausgleich zu bewirken. Aber sie wird die Kraft des Armes nicht behalten, und er (der K?nig des S?dens) wird nicht bestehen noch sein Arm; und sie wird ahingegeben werden, sie und die sie eingef?hrt haben, und der sie gezeugt, und der sie in jenen Zeiten unterst?tzt hat. |
GerElb1905 |
Und nach Verlauf von Jahren werden sie sich verb?nden; und die Tochter des K?nigs des S?dens wird zu dem K?nig des Nordens kommen, um einen Ausgleich zu bewirken. Aber sie wird die Kraft des Armes nicht behalten, und er wird nicht bestehen noch sein Arm; und sie wird dahingegeben werden, sie und die sie eingef?hrt haben, und der sie gezeugt, und der sie in jenen Zeiten unterst?tzt hat. |
GerLut1545 |
Nach etlichen Jahren aber werden sie sich miteinander befreunden; und die Tochter des K?nigs gegen Mittag wird kommen zum K?nige gegen Mitternacht, Einigkeit zu machen. Aber sie wird nicht bleiben bei der Macht des Arms, dazu ihr Same auch nicht stehen bleiben, sondern sie wird ?bergeben samt denen, die sie gebracht haben, und mit dem Kinde und dem, der sie eine Weile m?chtig gemacht hatte. |
GerSch |
Und nach Jahren werden sie sich verb?nden, und die Tochter des s?dlichen K?nigs wird zu dem n?rdlichen K?nig kommen, um einen Ausgleich zustande zu bringen. Aber sie wird die Macht nicht behalten, und auch er wird nicht bestehen, noch seine Macht; sondern sie wird dahingegeben werden samt ihrem Gefolge und dem Kinde, das sie erzeugt, und dem, der sie eine Zeitlang erhalten hat. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ô¥æ¥å¥ô¥ö¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç ¥ò¥ô¥ì¥õ¥é¥ë¥é¥ø¥ò¥é¥í ¥ð¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥ö¥á¥é¥ó¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥ï? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥á¥ë¥ë¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥õ¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥å¥í ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥å¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥é?. |
ACV |
And at the end of years they shall join themselves together. And the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make an agreement, but she shall not retain the strength of her arm, nor shall he stand, nor his arm. But she shall be given up, and also those who brought her, and he who begot her, and he who strengthened her in those times. |
AKJV |
And in the end of years they shall join themselves together; for the king's daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm: but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in these times. |
ASV |
And at the end of years they shall join themselves together; and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make (1) an agreement: but she shall not retain the strength of her arm; neither shall he stand, nor his arm; but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in those times. (1) Or equitable conditions ) |
BBE |
And at the end of years they will be joined together; and the daughter of the king of the south will come to the king of the north to make an agreement: but she will not keep the strength of her arm; and his offspring will not keep their place; but she will be uprooted, with those who were the cause of her coming, and her son, and he who took her in those times. |
DRC |
And after the end of years they shall be in league together: and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make friendship, but she shall not obtain the strength of the arm, neither shall her seed stand: and she shall be given up, and her young men that brought her, and they that strengthened her in these times. |
Darby |
And after the course of years they shall join affinity; and the king's daughter of the south shall come to the king of the north to make equitable conditions: but she shall not retain the strength of her arm; neither shall he stand, nor his arm; and she shall be given up, she and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in those times. |
ESV |
After some years ([ver. 23]) they shall make an alliance, and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make an agreement. But she shall not retain the strength of her arm, and he and his arm shall not endure, but she shall be given up, and her attendants, he who fathered her, and he who supported (Or obtained) her in those times. |
Geneva1599 |
And in the ende of yeeres they shalbe ioyned together: for the Kings daughter of ye South shall come to the King of the North to make an agreement, but she shall not reteine the power of the arme, neither shall he continue, nor his arme: but she shall be deliuered to death, and they that brought her, and he that begate her, and he that comforted her in these times. |
GodsWord |
After a few years the southern and northern kings will make an alliance. The southern king's daughter will go to the northern king to make peace. She won't hold on to her power, and the alliance won't last. She, those who came with her, and the one who fathered and protected her will be given away. |
HNV |
At the end of years they shall join themselves together; and the daughter of the king of the south shall come to the king of thenorth to make an agreement: but she shall not retain the strength of her arm; neither shall he stand, nor his arm; but she shall be givenup, and those who brought her, and he who became the father of her, and he who strengthened her in those times. |
JPS |
And at the end of years they shall join themselves together; and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make an agreement; but she shall not retain the strength of her arm; neither shall he stand, nor his arm; but she shall be given up, and they that brought her, and he that begot her, and he that obtained her in those times. |
Jubilee2000 |
But at the end of [some] years they shall join themselves together; for the king's daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement, but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm; for she shall be given up and those that brought her and he that begat her, and those that were for her in [this] time. |
LITV |
And at the end of the years they shall join together, and the king of the south's daughter shall come to the king of the north to make an agreement. But she shall not keep the power of the arm. And he will not stand, nor his arm. But she and those who brought her shall be given up, also her begetter and her supporter in these times. |
MKJV |
And in the end of years they shall join together; for the king's daughter of the south shall come to the king of the north to make a treaty. But she shall not keep the power of the arm. Nor shall he stand, nor his arm. But she shall be given up, and those who brought her in, and her begetter, and he who made her strong in these times. |
RNKJV |
And in the end of years they shall join themselves together; for the kings daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm: but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in these times. |
RWebster |
And in the end of years they shall join themselves together ; for the king's daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement : but she shall not retain the power of the arm ; neither shall he stand , nor his arm : but she shall be given up , and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in these times . {join...: Heb. associate themselves} {an...: Heb. rights} {he that begat...: or, whom she brought forth} |
Rotherham |
And, at the end of years, they will league together, yea, the daughter of the king of the south, will go in unto the king of the north, to make peace, but she shall not retain strength of arm, neither shall he stand, nor his arm, but she shall be delivered up?she herself, and they who brought her in, and he who begat her, and he that strengthened her in the times. |
UKJV |
And in the end of years they shall join themselves together; for the king's daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm: but she shall be given up, and they that brought her, and he that brings forth her, and he that strengthened her in these times. |
WEB |
At the end of years they shall join themselves together; and the daughter of the king of the south shall come to the king of thenorth to make an agreement: but she shall not retain the strength of her arm; neither shall he stand, nor his arm; but she shall be givenup, and those who brought her, and he who became the father of her, and he who strengthened her in those times. |
Webster |
And in the end of years they shall join themselves together; for the king's daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm: but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in [these] times. |
YLT |
`And at the end of years they do join themselves together, and a daughter of the king of the south doth come in unto the king of the north to do upright things; and she doth not retain the power of the arm; and he doth not stand, nor his arm; and she is given up, she, and those bringing her in, and her child, and he who is strengthening her in these times. |
Esperanto |
Sed post kelke da jaroj ili kunigxos inter si; kaj la filino de la suda regxo venos al la norda regxo, por arangxi la aferon inter ili; sed sxi ne retenos la forton en sia mano, kaj ankaux li kun sia forto ne restos; sxi kaj sxiaj akompanantoj kaj sxia infano kaj sxia kelktempa fortiganto estos transdonitaj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥ì¥ì¥å¥é¥ã¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ç¥ñ ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥è¥ç¥ê¥á? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥é¥ò¥ö¥ô¥ï? ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥õ¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥í¥å¥á¥í¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥á¥ó¥é¥ò¥ö¥ô¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥é? |