¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 11Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ±× °øÁÖÀÇ º» Á·¼Ó¿¡°Ô¼ ³ ÀÚ ÁßÀÇ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¿ÕÀ§¸¦ ÀÌ¾î ±Ç¼¼¸¦ ¹Þ¾Æ ºÏ¹æ ¿ÕÀÇ ±º´ë¸¦ Ä¡·¯ ¿Í¼ ±×ÀÇ ¼º¿¡ µé¾î°¡¼ ±×µéÀ» Ãļ À̱â°í |
KJV |
But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail: |
NIV |
"One from her family line will arise to take her place. He will attack the forces of the king of the North and enter his fortress; he will fight against them and be victorious. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¹«·Æ ±×ÀÇ Ä£Á¤ Á¶Ä«°¡ ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ó ºÏÂÊ ³ª¶ó Áø¿µÀ¸·Î Ãĵé¾î ¿Í ¿ÕµµÀÇ ¿ä»õ¸¦ Ãļ ½Â¸®¸¦ °ÅµÑ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¹«·Æ ±×ÀÇ Ä£Á¤ Á¶Ä«°¡ ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ó ºÏÂÊ ³ª¶ó Áø¿µÀ¸·Î Ãĵé¾î¿Í ¿ÕµµÀÇ ¿ä»õÀ» Ãļ ½Â¸®¸¦ °ÅµÑ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Dan sal een uit die spruite van haar wortels in sy plek oprys en teen die le?r optrek, en hy sal in die vesting van die koning van die Noorde indring en teen hulle optree en magtig wees; |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Õ¬ì¬ß¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Û; ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬Ü¬â¬Ö¬á¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß. |
Dan |
I de Tider skyder der i hans Sted et Skud frem af hendes R©ªdder; og han drager mod Nordens konges H©¡r og tr©¡nger ind i hans F©¡stning, fuldbyrder sin Vilje p? dem og bliver m©¡gtig, |
GerElb1871 |
Doch einer von den Sch?©¬lingen ihrer Wurzeln wird an seiner (des K?nigs des S?dens) Statt aufstehen; und er wird gegen die Heeresmacht kommen, und wird in die Festungen des K?nigs des Nordens eindringen und mit ihnen nach Gutd?nken verfahren, und wird siegen. |
GerElb1905 |
Doch einer von den Sch?©¬lingen ihrer Wurzeln wird an seiner Statt aufstehen; und er wird gegen die Heeresmacht kommen, und wird in die Festungen des K?nigs des Nordens eindringen und mit ihnen nach Gutd?nken verfahren, undwird siegen. |
GerLut1545 |
Es wird aber der Zweige einer von ihrem Stamm aufkommen, der wird kommen mit Heereskraft und dem K?nige gegen Mitternacht in seine Feste fallen; und wird's, ausrichten und siegen. |
GerSch |
Es wird aber ein Spr?©¬ling aus der gleichen Wurzel, der sie entstammte, an seine Stelle treten und wird gegen das Heer zu Felde ziehen, ja, er wird in die Festung des n?rdlichen K?nigs eindringen und wird darin gewaltt?tig schalten; |
UMGreek |
¥Å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ì¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥é¥æ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ó¥é? ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥í¥å¥ñ¥ã¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥å¥é |
ACV |
But out of a shoot from her roots shall a man stand up in his place, who shall come to the army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail. |
AKJV |
But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail: |
ASV |
But out of a shoot from her roots shall one stand up in his (1) place, who shall come (2) unto the army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail. (1) Or office 2) Or against ) |
BBE |
But out of a branch from her roots one will come up to take his place, who will come against the army, forcing his way into the strong place of the king of the north, and he will take them in hand and overcome them: |
DRC |
And a plant of the bud of her roots, shall stand up: and he shall come with an army, and shall enter into the province of the king of the north: and he shall abuse them, and shall prevail. |
Darby |
But out of a shoot from her roots shall one stand up in his place, who shall come to the army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shew himself mighty. |
ESV |
And from a branch from her roots one shall arise in his place. He shall come against the army and enter the ([ver. 10, 19, 38, 39]) fortress of the king of the north, and he shall deal with them and shall prevail. |
Geneva1599 |
But out of the bud of her rootes shall one stand vp in his stead, which shall come with an armie, and shall enter into the fortresse of the King of the North, and doe with them as he list, and shall preuaile, |
GodsWord |
"At that time a shoot will grow from her roots to replace her father. He will attack the northern army, enter the stronghold of the northern king, fight against them, and be victorious. |
HNV |
But out of a shoot from her roots shall one stand up in his place, who shall come to the army, and shall enter into the fortress ofthe king of the north, and shall deal against them, and shall prevail. |
JPS |
But one of the shoots of her roots shall stand up in his place, and shall come unto the army, and shall enter into the stronghold of the king of the north, and shall deal with them, and shall prevail; |
Jubilee2000 |
But of the new shoot from her roots shall [one] stand up upon his throne and shall come unto the army and shall enter into the fortress of the king of the north and do in them [according to his will] and shall prevail: |
LITV |
But the shoots of her roots will stand in his place, and he shall come to the army and will enter into the fortress of the king of the north. And he will act against them and will show strength. |
MKJV |
But out of a branch of her roots, one shall stand up in his place, who shall come with an army and shall enter into the fortress of the king of the north. And he shall act against them, and show himself strong. |
RNKJV |
But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail: |
RWebster |
But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate , who shall come with an army , and shall enter into the fortress of the king of the north , and shall deal against them, and shall prevail : {in...: or, in his place, or, office} |
Rotherham |
But one will stand up from the sprout of her roots, in his stead,?and he will enter the army, and enter into a fortress of the king of the north, and deal with them and shew himself strong; |
UKJV |
But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail: |
WEB |
But out of a shoot from her roots shall one stand up in his place, who shall come to the army, and shall enter into the fortress ofthe king of the north, and shall deal against them, and shall prevail. |
Webster |
But out of a branch of her roots shall [one] stand up in his estate, who shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail: |
YLT |
`And one hath stood up from a branch of her roots, in his station, and he cometh in unto the bulwark, yea, he cometh into a stronghold of the king of the south, and hath wrought against them, and hath done mightily; |
Esperanto |
Tamen el sxia trunko aperos brancxo, venos kun militistaro, venos al la fortikajxo de la norda regxo, kaj venkos. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ñ¥é¥æ¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥ç? ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥î¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ô¥ð¥ï¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥å¥é |