Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 5Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÌ¿© Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å Çϳª´ÔÀÌ ¿ÕÀÇ ºÎÄ£ ´ÀºÎ°«³×»ì¿¡°Ô ³ª¶ó¿Í Å« ±Ç¼¼¿Í ¿µ±¤°ú À§¾öÀ» Áּ̰í
 KJV O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour:
 NIV "O king, the Most High God gave your father Nebuchadnezzar sovereignty and greatness and glory and splendor.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀӱݴÔ, Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ¼±¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ ³ª¶ó¸¦ °­´ëÇÏ°Ô Çϼż­ ¿µÈ­¿Í ¿µ±¤À» ¶³Ä¡°Ô ÇÏ¿© Áּ̽À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀӱݴÔ, Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ¼±¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ ³ª¶ó¸¦ °­´ëÇÏ°Ô ÇÏ¿©¼­ ¿µÈ­¿Í ¿µ±¤À» ¶³Ä¡°Ô ÇÏ¿© Áּ̽À´Ï´Ù.
 Afr1953 Wat u betref, o koning, die allerhoogste God het aan u vader Nebukadn?sar die koningskap en grootheid en heerlikheid en majesteit gegee.
 BulVeren ¬°, ¬è¬Ñ¬â¬ð, ¬£¬ã¬Ö¬Ó¬Ú¬ê¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ä¬Ú ¬¯¬Ñ¬Ó¬å¬ç¬à¬Õ¬à¬ß¬à¬ã¬à¬â ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ú¬Ö, ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬á¬Ú¬Ö.
 Dan Den h©ªjeste Gud, o Konge, gav din Fader Nebukadnezar Konged©ªmme, Magt, Herlighed og ¨¡re;
 GerElb1871 Du, o K?nig! der h?chste Gott hatte Nebukadnezar, deinem Vater, das K?nigtum und die Gr?©¬e und die Ehre und die Herrlichkeit verliehen;
 GerElb1905 Du, o K?nig! Der h?chste Gott hatte Nebukadnezar, deinem Vater, das K?nigtum und die Gr?©¬e und die Ehre und die Herrlichkeit verliehen;
 GerLut1545 HERR K?nig, Gott der H?chste hat deinem Vater, Nebukadnezar, K?nigreich, Macht, Ehre und HERRLIchkeit gegeben.
 GerSch O K?nig, Gott, der Allerh?chste, hat deinem Vater Nebukadnezar K?nigtum, Majest?t, Ehre und Herrlichkeit verliehen;
 UMGreek ¥Â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ï ¥ô¥÷¥é¥ò¥ó¥ï? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥å¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥é¥ì¥ç¥í.
 ACV O thou king, the Most High God gave Nebuchadnezzar thy father the kingdom and greatness and glory and majesty.
 AKJV O you king, the most high God gave Nebuchadnezzar your father a kingdom, and majesty, and glory, and honor:
 ASV O thou king, the Most High God gave Nebuchadnezzar thy father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty:
 BBE As for you, O King, the Most High God gave to Nebuchadnezzar, your father, the kingdom and great power and glory and honour:
 DRC O king, the most high God gave to Nabuchodonosor thy father a kingdom, and greatness, and glory, and honour.
 Darby O thou king, the Most High God gave Nebuchadnezzar thy father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty;
 ESV O king, the (ch. 3:26; 4:2) Most High God ([ch. 2:37; 4:22]) gave (ver. 2) Nebuchadnezzar your father ([ch. 4:36]) kingship and greatness and glory and majesty.
 Geneva1599 O King, heare thou, The most high God gaue vnto Nebuchad-nezzar thy father a kingdome, and maiestie, and honour and glory.
 GodsWord "Your Majesty, the Most High God gave your grandfather Nebuchadnezzar a kingdom, might, honor, and glory.
 HNV You, king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty:
 JPS O thou king, God Most High gave Nebuchadnezzar thy father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty;
 Jubilee2000 O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father the kingdom and the greatness and the glory and the magnificence:
 LITV O king, the Most High God gave your father Nebuchadnezzar a kingdom, and majesty, and glory, and honor.
 MKJV O king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father a kingdom, and majesty, and glory, and honor.
 RNKJV O thou king, the most high Elohim gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour:
 RWebster O thou king , the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom , and majesty , and glory , and honour :
 Rotherham As for thee, O king, the Most High God, gave, kingship and greatness and honour and majesty, unto Nebuchadnezzar thy father;
 UKJV O you king, the most high God gave Nebuchadnezzar your father a kingdom, and majesty, and glory, and honour:
 WEB You, king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty:
 Webster O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honor:
 YLT thou, O king, God Most High, a kingdom, and greatness, and glory, and honour, gave to Nebuchadnezzar thy father:
 Esperanto Ho regxo! Dio la Plejalta donis al via patro Nebukadnecar regnon, potencon, honoron, kaj gloron.
 LXX(o) ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï ¥ô¥÷¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ø¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ó¥é¥ì¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø