|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 5Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ¿© Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å Çϳª´ÔÀÌ ¿ÕÀÇ ºÎÄ£ ´ÀºÎ°«³×»ì¿¡°Ô ³ª¶ó¿Í Å« ±Ç¼¼¿Í ¿µ±¤°ú À§¾öÀ» Áּ̰í |
KJV |
O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour: |
NIV |
"O king, the Most High God gave your father Nebuchadnezzar sovereignty and greatness and glory and splendor. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀӱݴÔ, Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¼±¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ ³ª¶ó¸¦ °´ëÇÏ°Ô Çϼż ¿µÈ¿Í ¿µ±¤À» ¶³Ä¡°Ô ÇÏ¿© Áּ̽À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀӱݴÔ, Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¼±¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ ³ª¶ó¸¦ °´ëÇÏ°Ô ÇÏ¿©¼ ¿µÈ¿Í ¿µ±¤À» ¶³Ä¡°Ô ÇÏ¿© Áּ̽À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Wat u betref, o koning, die allerhoogste God het aan u vader Nebukadn?sar die koningskap en grootheid en heerlikheid en majesteit gegee. |
BulVeren |
¬°, ¬è¬Ñ¬â¬ð, ¬£¬ã¬Ö¬Ó¬Ú¬ê¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ä¬Ú ¬¯¬Ñ¬Ó¬å¬ç¬à¬Õ¬à¬ß¬à¬ã¬à¬â ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ú¬Ö, ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬á¬Ú¬Ö. |
Dan |
Den h©ªjeste Gud, o Konge, gav din Fader Nebukadnezar Konged©ªmme, Magt, Herlighed og ¨¡re; |
GerElb1871 |
Du, o K?nig! der h?chste Gott hatte Nebukadnezar, deinem Vater, das K?nigtum und die Gr?©¬e und die Ehre und die Herrlichkeit verliehen; |
GerElb1905 |
Du, o K?nig! Der h?chste Gott hatte Nebukadnezar, deinem Vater, das K?nigtum und die Gr?©¬e und die Ehre und die Herrlichkeit verliehen; |
GerLut1545 |
HERR K?nig, Gott der H?chste hat deinem Vater, Nebukadnezar, K?nigreich, Macht, Ehre und HERRLIchkeit gegeben. |
GerSch |
O K?nig, Gott, der Allerh?chste, hat deinem Vater Nebukadnezar K?nigtum, Majest?t, Ehre und Herrlichkeit verliehen; |
UMGreek |
¥Â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ï ¥ô¥÷¥é¥ò¥ó¥ï? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥å¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥é¥ì¥ç¥í. |
ACV |
O thou king, the Most High God gave Nebuchadnezzar thy father the kingdom and greatness and glory and majesty. |
AKJV |
O you king, the most high God gave Nebuchadnezzar your father a kingdom, and majesty, and glory, and honor: |
ASV |
O thou king, the Most High God gave Nebuchadnezzar thy father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty: |
BBE |
As for you, O King, the Most High God gave to Nebuchadnezzar, your father, the kingdom and great power and glory and honour: |
DRC |
O king, the most high God gave to Nabuchodonosor thy father a kingdom, and greatness, and glory, and honour. |
Darby |
O thou king, the Most High God gave Nebuchadnezzar thy father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty; |
ESV |
O king, the (ch. 3:26; 4:2) Most High God ([ch. 2:37; 4:22]) gave (ver. 2) Nebuchadnezzar your father ([ch. 4:36]) kingship and greatness and glory and majesty. |
Geneva1599 |
O King, heare thou, The most high God gaue vnto Nebuchad-nezzar thy father a kingdome, and maiestie, and honour and glory. |
GodsWord |
"Your Majesty, the Most High God gave your grandfather Nebuchadnezzar a kingdom, might, honor, and glory. |
HNV |
You, king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty: |
JPS |
O thou king, God Most High gave Nebuchadnezzar thy father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty; |
Jubilee2000 |
O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father the kingdom and the greatness and the glory and the magnificence: |
LITV |
O king, the Most High God gave your father Nebuchadnezzar a kingdom, and majesty, and glory, and honor. |
MKJV |
O king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father a kingdom, and majesty, and glory, and honor. |
RNKJV |
O thou king, the most high Elohim gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour: |
RWebster |
O thou king , the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom , and majesty , and glory , and honour : |
Rotherham |
As for thee, O king, the Most High God, gave, kingship and greatness and honour and majesty, unto Nebuchadnezzar thy father; |
UKJV |
O you king, the most high God gave Nebuchadnezzar your father a kingdom, and majesty, and glory, and honour: |
WEB |
You, king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty: |
Webster |
O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honor: |
YLT |
thou, O king, God Most High, a kingdom, and greatness, and glory, and honour, gave to Nebuchadnezzar thy father: |
Esperanto |
Ho regxo! Dio la Plejalta donis al via patro Nebukadnecar regnon, potencon, honoron, kaj gloron. |
LXX(o) |
¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï ¥ô¥÷¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ø¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ó¥é¥ì¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|