Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 5Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×¿¡°Ô Å« ±Ç¼¼¸¦ ÁÖ¼ÌÀ¸¹Ç·Î ¹é¼ºµé°ú ³ª¶óµé°ú ¾ð¾î°¡ ´Ù¸¥ ¸ðµç »ç¶÷µéÀÌ ±×ÀÇ ¾Õ¿¡¼­ ¶³¸ç µÎ·Á¿öÇÏ¿´À¸¸ç ±×´Â ÀÓÀÇ·Î Á×À̸ç ÀÓÀÇ·Î »ì¸®¸ç ÀÓÀÇ·Î ³ôÀ̸ç ÀÓÀÇ·Î ³·Ãß¾ú´õ´Ï
 KJV And for the majesty that he gave him, all people, nations, and languages, trembled and feared before him: whom he would he slew; and whom he would he kept alive; and whom he would he set up; and whom he would he put down.
 NIV Because of the high position he gave him, all the peoples and nations and men of every language dreaded and feared him. Those the king wanted to put to death, he put to death; those he wanted to spare, he spared; those he wanted to promote, he promoted; and those he wanted to humble, he humbled.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô²²¼­ ±×·¸°Ô ¼±¿ÕÀ» À§´ëÇÏ°Ô ÇØÁÖ¼ÌÀ¸¹Ç·Î ÀÎÁ¾°ú ¸»ÀÌ ´Ù¸¥ õÇÏ ¸¸¹ÎÀÌ ¸ðµÎ ¼±¿Õ ¾Õ¿¡¼­´Â µÎ·Á¿ö ¶³¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ¼±¿Õ²²¼­´Â ¸¶À½´ë·Î Á×À̱⵵ ÇÏ°í »ì¸®±âµµ ÇÏ°í ¿Ã·Á ¾ÉÈ÷±âµµ ÇÏ°í ³»·Á ¾ÉÈ÷±âµµ Çϼ̽À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ±×·¸°Ô ¼±¿ÕÀ» À§´ëÇÏ°Ô ÇØÁÖ¼ÌÀ¸¹Ç·Î ÀÎÁ¾°ú ¸»ÀÌ ´Ù¸¥ õÇϸ¸¹ÎÀÌ ¸ðµÎ ¼±¿Õ ¾Õ¿¡¼­´Â µÎ·Á¿ö ¶³¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ¼±¿Õ²²¼­´Â ¸¶À½´ë·Î Á×À̱⵵ ÇÏ°í »ì¸®±âµµ ÇÏ°í ¿Ã·Á ¾ÉÈ÷±âµµ ÇÏ°í ³»·Á ¾ÉÈ÷±âµµ Çϼ̽À´Ï´Ù.
 Afr1953 En vanwe? die grootheid wat Hy hom gegee het, het al die volke, nasies en tale gebewe en vir hom gesidder; wie hy wou, het hy gedood, en wie hy wou, het hy laat lewe, en wie hy wou, het hy verhoog, en wie hy wou, het hy verneder.
 BulVeren ¬ª ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ö¬Ù¬Ú¬è¬Ú ¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à. ¬¬¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö, ¬å¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ê¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó; ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬ê¬Ö, ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ú¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö, ¬å¬ß¬Ú¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö.
 Dan og for den Storheds Skyld, som han havde givet ham, frygtede og b©¡vede alle Folk, Stammer og Tungem?l for ham; han dr©¡bte, hvem han vilde, og lod leve, hvem han vilde; han oph©ªjede, hvem han vilde, og nedb©ªjede, hvem han vilde.
 GerElb1871 und wegen der Gr?©¬e, die er ihm verliehen, bebten und f?rchteten sich vor ihm alle V?lker, V?lkerschaften und Sprachen. Wen er wollte, t?tete er, und wen er wollte lie©¬ er leben; und wen er wollte, erhob er, und wen er wollte, erniedrigte er.
 GerElb1905 und wegen der Gr?©¬e, die er ihm verliehen, bebten und f?rchteten sich vor ihm alle V?lker, V?lkerschaften und Sprachen. Wen er wollte, t?tete er, und wen er wollte lie©¬ er leben; und wen er wollte, erhob er, und wen er wollte, erniedrigte er.
 GerLut1545 Und vor solcher Macht, die ihm gegeben war, f?rchteten und scheueten sich vor ihm alle V?lker, Leute und Zungen. Er t?tete, wen er wollte; er schlug, wen er wollte; er erh?hete, wen er wollte; er dem?tigte, wen er wollte.
 GerSch und wegen seiner Majest?t, die er ihm gab, zitterten und bebten vor ihm alle V?lker, St?mme und Zungen; denn er t?tete, wen er wollte, lie©¬ leben, wen er wollte, erh?hte, wen er wollte, erniedrigte, wen er wollte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥å¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥á, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ë¥á¥ï¥é, ¥å¥è¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥é ¥å¥ó¥ñ¥å¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥í¥ó¥ï ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ó¥é¥í¥á ¥ç¥è¥å¥ë¥å¥í ¥å¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥ó¥é¥í¥á ¥ç¥è¥å¥ë¥å¥í ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å ¥æ¥ø¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥ó¥é¥í¥á ¥ç¥è¥å¥ë¥å¥í ¥ô¥÷¥ø¥í¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥ó¥é¥í¥á ¥ç¥è¥å¥ë¥å¥í ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ï¥í¥å¥í
 ACV And because of the greatness that he gave him, all the peoples, nations, and languages trembled and feared before him. Whom he wanted, he killed, and whom he wanted, he kept alive, and whom he wanted, he raised up, and whom he wanted, he put down.
 AKJV And for the majesty that he gave him, all people, nations, and languages, trembled and feared before him: whom he would he slew; and whom he would he kept alive; and whom he would he set up; and whom he would he put down.
 ASV and because of the greatness that he gave him, all the peoples, nations, and languages trembled and feared before him: whom he would he slew, and whom he would he kept alive; and whom he would he raised up, and whom he would he put down.
 BBE And because of the great power he gave him, all peoples and nations and languages were shaking in fear before him: some he put to death and others he kept living, at his pleasure, lifting up some and putting others down as it pleased him.
 DRC And for the greatness that he gave to him, all people, tribes, and languages trembled, and were afraid of him: whom he would, he slew: and whom he would, he destroyed: and whom he would, he set up: and whom he would, he brought down.
 Darby and for the greatness that he gave him, all peoples, nations, and languages, trembled and feared before him: whom he would he slew, and whom he would he kept alive; and whom he would he exalted, and whom he would he humbled.
 ESV And because of the greatness that he gave him, (See ch. 3:4) all peoples, nations, and languages ([ch. 6:26]) trembled and feared before him. Whom he would, he killed, and whom he would, he kept alive; whom he would, he raised up, and whom he would, he humbled.
 Geneva1599 And for the maiestie that he gaue him, all people, nations, and languages trembled, and feared before him: he put to death whom he would: he smote whome he would: whome he would he set vp, and whome he would he put downe.
 GodsWord People from every province, nation, and language trembled and were terrified by him, because God gave him power. Nebuchadnezzar killed whomever he wanted to kill, and he kept alive whomever he wanted to keep alive. He promoted whomever he wanted to promote, and he demoted whomever he wanted to demote.
 HNV and because of the greatness that he gave him, all the peoples, nations, and languages trembled and feared before him: whom hewould he killed, and whom he would he kept alive; and whom he would he raised up, and whom he would he put down.
 JPS and because of the greatness that He gave him, all the peoples, nations, and languages trembled and feared before him: whom he would he slew, and whom he would he kept alive; and whom he would he raised up, and whom he would he put down.
 Jubilee2000 and by the greatness that he gave him, all the peoples, nations, and languages, trembled and feared before him; whom he would he slew; and whom he would he kept alive; and whom he would he set up; and whom he would he humbled.
 LITV And for the majesty that He gave him, all peoples, nations, and languages trembled and feared before him. He killed whom he desired, and whom he desired he kept alive. And whom he would, he set up; and whom he desired, he put down.
 MKJV And for the majesty that He gave him, all people, nations, and languages trembled and feared before him. He killed whom he would, and whom he would he kept alive. And whom he would, he set up; and whom he would, he put down.
 RNKJV And for the majesty that he gave him, all people, nations, and languages, trembled and feared before him: whom he would he slew; and whom he would he kept alive; and whom he would he set up; and whom he would he put down.
 RWebster And for the majesty that he gave him, all people , nations , and languages , trembled and feared before him : whom he would he slew ; and whom he would he kept alive ; and whom he would he set up ; and whom he would he put down .
 Rotherham and, for the greatness that he gave him, all peoples, races and tongues, used to tremble and to withdraw falteringly from before him,?Whom he would, he slew, and, whom he would, he kept alive, and, whom he would, he set up, and, whom he would, he put down.
 UKJV And for the majesty that he gave him, all people, nations, and languages, trembled and feared before him: whom he would he slew; and whom he would he kept alive; and whom he would he set up; and whom he would he put down.
 WEB and because of the greatness that he gave him, all the peoples, nations, and languages trembled and feared before him: whom hewould he killed, and whom he would he kept alive; and whom he would he raised up, and whom he would he put down.
 Webster And for the majesty that he gave him, all people, nations, and languages, trembled and feared before him: whom he would he slew; and whom he would he kept alive; and whom he would he set up; and whom he would he put down.
 YLT and because of the greatness that He gave to him, all peoples, nations, and languages were trembling and fearing before him: whom he willed he was slaying, and whom he willed he was keeping alive, and whom he willed he was raising up, and whom he willed he was making low;
 Esperanto Pro la potenco, kiun Li donis al li, cxiuj popoloj, gentoj, kaj lingvoj tremis kaj havis timon antaux li; kiun li volis, li mortigis, kaj kiun li volis, li lasis vivi; kiun li volis, li altigis, kaj kiun li volis, li malaltigis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ø¥ò¥ô¥í¥ç? ¥ç? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ë¥á¥ï¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥é ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ñ¥å¥ì¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô? ¥ç¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥á¥í¥ç¥ñ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô? ¥ç¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ó¥ô¥ð¥ó¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô? ¥ç¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ô¥÷¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô? ¥ç¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø