Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 43Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¤°áÇÏ°Ô Çϱ⸦ ¸¶Ä£ ÈÄ¿¡´Â Èì ¾ø´Â ¼ö¼Û¾ÆÁö ÇÑ ¸¶¸®¿Í ¶¼ °¡¿îµ¥¿¡¼­ Èì ¾ø´Â ¼ý¾ç ÇÑ ¸¶¸®¸¦ µå¸®µÇ
 KJV When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
 NIV When you have finished purifying it, you are to offer a young bull and a ram from the flock, both without defect.
 °øµ¿¹ø¿ª Á¤°á¿¹½ÄÀ» ¸¶Ä£ ´ÙÀ½, Èì ¾ø´Â Áß¼Û¾ÆÁö ÇÑ ¸¶¸®¿Í ¾ç¶¼ °¡¿îµ¥¼­ ¼ö¾ç ÇÑ ¸¶¸®¸¦ °ñ¶ó ¹ÙÃĶó.
 ºÏÇѼº°æ Á¤°á·Ê½ÄÀ» ¸¶Ä£ ´ÙÀ½ Èì¾ø´Â Áß¼Û¾ÆÁö ÇÑ ¸¶¸®¿Í ¾ç¶¼ °¡¿îµ¥¼­ ¼ö¾ç ÇÑ ¸¶¸®¸¦ °ñ¶ó ¹ÙÃĶó.
 Afr1953 As jy klaar is met die ontsondiging, moet jy 'n jong bul sonder gebrek en 'n ram sonder gebrek uit die kleinvee bring.
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ê ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å, ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬ê ¬ð¬ß¬Ö¬è ¬à¬ä ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù ¬ß¬Ö¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü ¬Ú ¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬à¬Ó¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù ¬ß¬Ö¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü.
 Dan Og n?r du er til Ende med at rense det for Synd, skal du bringe en lydefri ung Tyr og en lydefri V©¡der af Sm?kv©¡get;
 GerElb1871 Wenn du das Ents?ndigen vollendet hast, sollst du einen jungen Farren ohne Fehl und einen Widder ohne Fehl vom Kleinvieh darbringen:
 GerElb1905 Wenn du das Ents?ndigen vollendet hast, sollst du einen jungen Farren ohne Fehl und einen Widder ohne Fehl vom Kleinvieh darbringen:
 GerLut1545 Und wenn das Ents?ndigen vollendet ist, sollst du einen jungen Farren opfern, der ohne Wandel sei, und einen Widder von der Herde ohne Wandel.
 GerSch Wenn du ihn nun v?llig ents?ndigt hast, so opfere alsdann einen tadellosen jungen Farren und einen tadellosen jungen Widder vom Kleinvieh.
 UMGreek ¥Á¥õ¥ï¥ô ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥ç? ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥æ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥â¥ï¥ï? ¥á¥ì¥ø¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ï¥ô ¥á¥ì¥ø¥ì¥ï¥í.
 ACV When thou have made an end of cleansing it, thou shall offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
 AKJV When you have made an end of cleansing it, you shall offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
 ASV When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
 BBE And after you have made it clean, let a young ox without a mark be offered, and a male sheep from the flock without a mark.
 DRC And when thou shalt have made an end of the expiation thereof, thou shalt offer a calf of the herd without blemish, and a ram of the flock without blemish.
 Darby When thou hast ended purging it, thou shalt present a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish;
 ESV When you have finished ([See ver. 20 above]) purifying it, you shall offer a bull from the herd without blemish and ([Ex. 29:1]) a ram from the flock without blemish.
 Geneva1599 When thou hast made an ende of clensing it, thou shalt offer a yong bullocke without blemish, and a ram out of the flocke without blemish.
 GodsWord When you finish removing sin, offer a young bull and a ram that have no defects.
 HNV When you have finished cleansing it, you shall offer a young bull without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
 JPS When thou hast made an end of purifying it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
 Jubilee2000 When thou hast finished removing the sin, thou shalt offer a young bullock without blemish and a ram out of the flock without blemish.
 LITV When you have finished cleansing, you shall bring a perfect bull, a son of the herd, and a perfect ram out of the flock.
 MKJV And when you have finished cleansing it, you shall offer a young bull without blemish and a ram out of the flock without blemish.
 RNKJV And on the second day thou shalt offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock.
 RWebster When thou hast finished cleansing it , thou shalt offer a young bull without blemish , and a ram out of the flock without blemish .
 Rotherham When thou hast made an end of cleansing from sin, thou shalt bring near a young bullock without defect, and a ram out of the flock without defect;
 UKJV When you have made an end of cleansing it, you shall offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
 WEB When you have finished cleansing it, you shall offer a young bull without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
 Webster When thou hast made an end of cleansing [it], thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
 YLT In thy finishing cleansing, thou dost bring near a calf, a son of the herd, a perfect one, and a ram out of the flock, a perfect one.
 Esperanto Kiam vi finos la pekliberigon, alportu bovidon sendifektan, kaj sendifektan virsxafon el la sxafoj;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥á¥é ¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥å¥î¥é¥ë¥á¥ò¥ì¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ï¥é¥ò¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥å¥ê ¥â¥ï¥ø¥í ¥á¥ì¥ø¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ê ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥ø¥ì¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø