Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 49Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó ±×·¯¹Ç·Î º¸¶ó ³¯ÀÌ À̸£¸®´Ï ³»°¡ ÀüÀï ¼Ò¸®·Î ¾Ï¸ó ÀÚ¼ÕÀÇ ¶ø¹Ù¿¡ µé¸®°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¶ó ¶ø¹Ù´Â ÆóÇã´õ¹Ì ¾ð´öÀÌ µÇ°Ú°í ±× ¸¶À»µéÀº ºÒ¿¡ Å» °ÍÀÌ¸ç ±× ¶§¿¡ À̽º¶ó¿¤Àº Àڱ⸦ Á¡·ÉÇÏ¿´´ø ÀÚ¸¦ Á¡·ÉÇϸ®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
 KJV Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir unto them that were his heirs, saith the LORD.
 NIV But the days are coming," declares the LORD, "when I will sound the battle cry against Rabbah of the Ammonites; it will become a mound of ruins, and its surrounding villages will be set on fire. Then Israel will drive out those who drove her out," says the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀûÀÌ Ãĵé¾î ¿À¸ç ¿ÜÄ¡´Â ¼Ò¸®°¡ ¶óºü¿¡ µé·Á ¿Ã ³¯ÀÌ ´«¾Õ¿¡ ´Ù°¡ ¿Ô´Ù. ³ª ¾ßÈѰ¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. ¶óºü´Â µ¹¹«´õ±â°¡ µÇ°í ±× µþ¸° ¼ºÀ¾µéÀº ºÒ¹Ù´Ù°¡ µÇ¸®¶ó. ³»°¡ ÀÌ ÀϵéÀ» ÀÌ·ç°í ³ª¸é ±× ¶§¿¡ À̽º¶ó¿¤Àº »©¾Ñ°å´ø ¶¥À» µÇãÀ¸¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó, ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀûÀÌ Ãĵé¾î¿À¸ç ¿þÄ¡´Â ¼Ò¸®°¡ ¶óºü¿¡ µé·Á¿Ã ³¯ÀÌ ´«¾Õ¿¡ ´Ù°¡¿Ô´Ù. ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. ¶óºü´Â µµ¹«´õ±â°¡ µÇ°í ±× ´Þ¸° ¼ºÀ¾µéÀº ºÒ¹Ù´Ù°¡ µÇ¸®¶ó. ³»°¡ ÀÌ ÀϵéÀ» ÀÌ·ç°í³ª¸é ±×¶§¿¡ À̽º¶ó¿¤Àº »©¾Ñ°å´ø ¶¥À» µÇãÀ¸¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù.
 Afr1953 Daarom, kyk, daar kom dae, spreek die HERE, dat Ek teen Rabba van die kinders van Ammon oorlogsgeskreeu sal laat hoor, en dit sal word 'n woeste puinhoop, en sy onderhorige plekke sal met vuur verbrand word; dan sal Israel die wat hom in besit geneem het, in besit neem, s? die HERE.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬é¬å¬Ö ¬Ó ¬²¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬à¬ß ¬Ò¬à¬Ö¬ß ¬Ó¬Ú¬Ü; ¬Ú ¬ä¬ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ß¬Ú ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú ¬ã ¬à¬Ô¬ì¬ß. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ö ¬à¬ß¬¦¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥.
 Dan Se, derfor skal Dage komme, lyder det fra HERREN, da jeg lader Krigsskrig lyde mod Rabba i Ammon, og det skal blive en Grusdynge, og dets D©ªtre skal g? op i Luer. Da arver Israel sine Arvinger, siger HERREN.
 GerElb1871 Darum siehe, Tage kommen, spricht Jehova, da ich wider Rabba der Kinder Ammon Kriegsgeschrei werde erschallen lassen; und es soll zum Schutthaufen werden, und seine Tochterst?dte sollen mit Feuer verbrannt werden. Und Israel wird seine Erben beerben, spricht Jehova.
 GerElb1905 Darum siehe, Tage kommen, spricht Jehova, da ich wider Rabba der Kinder Ammon Kriegsgeschrei werde erschallen lassen; und es soll zum Schutthaufen werden, und seine Tochterst?dte sollen mit Feuer verbrannt werden. Und Israel wird seine Erben beerben, spricht Jehova.
 GerLut1545 Darum siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, da©¬ ich will ein Kriegsgeschrei erschallen lassen ?ber Rabbath der Kinder Ammon, da©¬ sie soll auf einem Haufen w?st liegen und ihre T?chter mit Feuer angesteckt werden. Aber Israel soll besitzen die, von denen sie besessen waren, spricht der HERR.
 GerSch Darum siehe, es kommen Tage, spricht der HERR, da ich wider Rabba der Kinder Ammon Kriegsl?rm werde erschallen lassen, da©¬ es zu einem Schutthaufen wird und seine D?rfer in Feuer aufgehen; und Israel soll seine Erben wieder beerben, spricht der HERR!
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥í¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥è¥ç ¥å¥í ¥Ñ¥á¥â¥â¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥Á¥ì¥ì¥ø¥í ¥è¥ï¥ñ¥ô¥â¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ò¥ø¥ñ¥ï? ¥å¥ñ¥å¥é¥ð¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ê¥ø¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ô¥è¥ç ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV Therefore, behold, the days come, says LORD, that I will cause an alarm of war to be heard against Rabbah of the sons of Ammon, and it shall become a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire. Then Israel shall possess those who possessed him, says LORD.
 AKJV Therefore, behold, the days come, said the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir to them that were his heirs, said the LORD.
 ASV Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that I will cause an alarm of war to be heard against Rabbah of the children of Ammon; and it shall become a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel (1) possess them that did (1) possess him, saith Jehovah. (1) Or inherit )
 BBE Because of this, see, the days are coming when I will have a cry of war sounded against Rabbah, the town of the children of Ammon; it will become a waste of broken walls, and her daughter-towns will be burned with fire: then Israel will take the heritage of those who took his heritage, says the Lord.
 DRC Therefore behold the days come, saith the Lord, and I will cause the noise of war to be heard in Rabbath of the children of Ammon, and it shall be destroyed into a heap, and her daughters shall be burnt with fire, and Israel shall possess them that have possessed him, saith the Lord.
 Darby Therefore behold, days come, saith Jehovah, that I will cause the clamour of war to be heard in Rabbah of the children of Ammon; and it shall be a desolate heap; and her towns shall be burned with fire; and Israel shall possess them that possessed him, saith Jehovah.
 ESV Therefore, behold, the days are coming,declares the Lord,when I will cause (ch. 4:19) the battle cry to be heardagainst (Ezek. 21:20; 25:5; Amos 1:14) Rabbah of the Ammonites;it shall become a desolate (ch. 30:18) mound,and its villages shall be burned with fire;then Israel shall dispossess those who dispossessed him,says the Lord.
 Geneva1599 Therefore beholde the dayes come, sayeth the Lord, that I will cause a noyse of warre to be heard in Rabbah of the Ammonites, and it shall be a desolate heape, and her daughters shall be burnt with fire: then shall Israel possesse those that possessed him, sayeth the Lord.
 GodsWord That is why the days are coming, declares the LORD, when I will sound the battle cry against Rabbah, where the people of Ammon live. It will become a pile of rubble. Its villages will be burned down. Then Israel will take possession of its inheritance, says the LORD.
 HNV Therefore, behold, the days come, says the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard against Rabbah of the children ofAmmon; and it shall become a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel possess those who did possesshim, says the LORD.
 JPS Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard against Rabbah of the children of Ammon; and it shall become a desolate mound, and her daughters shall be burned with fire; then shall Israel dispossess them that did dispossess him, saith the LORD.
 Jubilee2000 Therefore, behold, the days come, said the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be [made] a desolate heap, and her cities shall be burned with fire; then shall Israel be heir unto those that were his heirs, said the LORD.
 LITV So, behold, the days come, declares Jehovah, that I will cause a shout of war to be heard in Rabbah of the sons of Ammon. And it shall be a heap, a ruin, and her daughter villages shall be burned with fire. Then Israel shall inherit his inheritance, says Jehovah.
 MKJV So, behold, the days come, says the LORD, that I will cause a shout of war to be heard in Rabbah of the sons of Ammon. And it shall be a heap of ruins, and her daughter-villages shall be burned with fire. Then Israel shall inherit his inheritance, says the LORD.
 RNKJV Therefore, behold, the days come, saith ????, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir unto them that were his heirs, saith ????.
 RWebster Therefore, behold, the days come , saith the LORD , that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites ; and it shall be a desolate heap , and her daughters shall be burned with fire : then shall Israel be heir to them that were his heirs , saith the LORD .
 Rotherham Therefore, lo! days are coming, Declareth Yahweh When I will cause to be heard against Rabbah of the sons of Ammon, an alarm of war, So shall she become a mound of desolation, And, her villages, with fire, shall blaze,?Then shall Israel, inherit them who inherited him, Saith Yahweh.
 UKJV Therefore, behold, the days come, says the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir unto them that were his heirs, says the LORD.
 WEB Therefore, behold, the days come, says Yahweh, that I will cause an alarm of war to be heard against Rabbah of the children ofAmmon; and it shall become a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel possess those who did possesshim, says Yahweh.
 Webster Therefore behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir to them that were his heirs, saith the LORD.
 YLT Therefore, lo, days are coming, An affirmation of Jehovah, And I have sounded unto Rabbah of the sons of Ammon a shout of battle, And it hath been for a heap--a desolation, And her daughters with fire are burnt, And Israel hath succeeded its heirs, Said hath Jehovah.
 Esperanto Tial jen venos tempo, diras la Eternulo, kaj Mi eksonigos militan trumpetadon super Raba de la Amonidoj; kaj gxi farigxos amaso da ruinoj, kaj gxiaj filinoj forbrulos en fajro, kaj Izrael ekposedos siajn posedintojn, diras la Eternulo.
 LXX(o) (30:18) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥õ¥ç¥ò¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ó¥é¥ø ¥å¥ð¥é ¥ñ¥á¥â¥â¥á¥è ¥è¥ï¥ñ¥ô¥â¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥â¥á¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥ø¥ì¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ô¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ç¥í ¥á¥ñ¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø