|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 49Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó ±×·¯¹Ç·Î º¸¶ó ³¯ÀÌ À̸£¸®´Ï ³»°¡ ÀüÀï ¼Ò¸®·Î ¾Ï¸ó ÀÚ¼ÕÀÇ ¶ø¹Ù¿¡ µé¸®°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¶ó ¶ø¹Ù´Â ÆóÇã´õ¹Ì ¾ð´öÀÌ µÇ°Ú°í ±× ¸¶À»µéÀº ºÒ¿¡ Å» °ÍÀÌ¸ç ±× ¶§¿¡ À̽º¶ó¿¤Àº Àڱ⸦ Á¡·ÉÇÏ¿´´ø ÀÚ¸¦ Á¡·ÉÇϸ®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó |
KJV |
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir unto them that were his heirs, saith the LORD. |
NIV |
But the days are coming," declares the LORD, "when I will sound the battle cry against Rabbah of the Ammonites; it will become a mound of ruins, and its surrounding villages will be set on fire. Then Israel will drive out those who drove her out," says the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀûÀÌ Ãĵé¾î ¿À¸ç ¿ÜÄ¡´Â ¼Ò¸®°¡ ¶óºü¿¡ µé·Á ¿Ã ³¯ÀÌ ´«¾Õ¿¡ ´Ù°¡ ¿Ô´Ù. ³ª ¾ßÈѰ¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. ¶óºü´Â µ¹¹«´õ±â°¡ µÇ°í ±× µþ¸° ¼ºÀ¾µéÀº ºÒ¹Ù´Ù°¡ µÇ¸®¶ó. ³»°¡ ÀÌ ÀϵéÀ» ÀÌ·ç°í ³ª¸é ±× ¶§¿¡ À̽º¶ó¿¤Àº »©¾Ñ°å´ø ¶¥À» µÇãÀ¸¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó, ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀûÀÌ Ãĵé¾î¿À¸ç ¿þÄ¡´Â ¼Ò¸®°¡ ¶óºü¿¡ µé·Á¿Ã ³¯ÀÌ ´«¾Õ¿¡ ´Ù°¡¿Ô´Ù. ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. ¶óºü´Â µµ¹«´õ±â°¡ µÇ°í ±× ´Þ¸° ¼ºÀ¾µéÀº ºÒ¹Ù´Ù°¡ µÇ¸®¶ó. ³»°¡ ÀÌ ÀϵéÀ» ÀÌ·ç°í³ª¸é ±×¶§¿¡ À̽º¶ó¿¤Àº »©¾Ñ°å´ø ¶¥À» µÇãÀ¸¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»À̶ó ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
Daarom, kyk, daar kom dae, spreek die HERE, dat Ek teen Rabba van die kinders van Ammon oorlogsgeskreeu sal laat hoor, en dit sal word 'n woeste puinhoop, en sy onderhorige plekke sal met vuur verbrand word; dan sal Israel die wat hom in besit geneem het, in besit neem, s? die HERE. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬é¬å¬Ö ¬Ó ¬²¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬à¬ß ¬Ò¬à¬Ö¬ß ¬Ó¬Ú¬Ü; ¬Ú ¬ä¬ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ß¬Ú ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú ¬ã ¬à¬Ô¬ì¬ß. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ö ¬à¬ß¬¦¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
Se, derfor skal Dage komme, lyder det fra HERREN, da jeg lader Krigsskrig lyde mod Rabba i Ammon, og det skal blive en Grusdynge, og dets D©ªtre skal g? op i Luer. Da arver Israel sine Arvinger, siger HERREN. |
GerElb1871 |
Darum siehe, Tage kommen, spricht Jehova, da ich wider Rabba der Kinder Ammon Kriegsgeschrei werde erschallen lassen; und es soll zum Schutthaufen werden, und seine Tochterst?dte sollen mit Feuer verbrannt werden. Und Israel wird seine Erben beerben, spricht Jehova. |
GerElb1905 |
Darum siehe, Tage kommen, spricht Jehova, da ich wider Rabba der Kinder Ammon Kriegsgeschrei werde erschallen lassen; und es soll zum Schutthaufen werden, und seine Tochterst?dte sollen mit Feuer verbrannt werden. Und Israel wird seine Erben beerben, spricht Jehova. |
GerLut1545 |
Darum siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, da©¬ ich will ein Kriegsgeschrei erschallen lassen ?ber Rabbath der Kinder Ammon, da©¬ sie soll auf einem Haufen w?st liegen und ihre T?chter mit Feuer angesteckt werden. Aber Israel soll besitzen die, von denen sie besessen waren, spricht der HERR. |
GerSch |
Darum siehe, es kommen Tage, spricht der HERR, da ich wider Rabba der Kinder Ammon Kriegsl?rm werde erschallen lassen, da©¬ es zu einem Schutthaufen wird und seine D?rfer in Feuer aufgehen; und Israel soll seine Erben wieder beerben, spricht der HERR! |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥í¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥è¥ç ¥å¥í ¥Ñ¥á¥â¥â¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥Á¥ì¥ì¥ø¥í ¥è¥ï¥ñ¥ô¥â¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ò¥ø¥ñ¥ï? ¥å¥ñ¥å¥é¥ð¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ê¥ø¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ô¥è¥ç ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
Therefore, behold, the days come, says LORD, that I will cause an alarm of war to be heard against Rabbah of the sons of Ammon, and it shall become a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire. Then Israel shall possess those who possessed him, says LORD. |
AKJV |
Therefore, behold, the days come, said the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir to them that were his heirs, said the LORD. |
ASV |
Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that I will cause an alarm of war to be heard against Rabbah of the children of Ammon; and it shall become a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel (1) possess them that did (1) possess him, saith Jehovah. (1) Or inherit ) |
BBE |
Because of this, see, the days are coming when I will have a cry of war sounded against Rabbah, the town of the children of Ammon; it will become a waste of broken walls, and her daughter-towns will be burned with fire: then Israel will take the heritage of those who took his heritage, says the Lord. |
DRC |
Therefore behold the days come, saith the Lord, and I will cause the noise of war to be heard in Rabbath of the children of Ammon, and it shall be destroyed into a heap, and her daughters shall be burnt with fire, and Israel shall possess them that have possessed him, saith the Lord. |
Darby |
Therefore behold, days come, saith Jehovah, that I will cause the clamour of war to be heard in Rabbah of the children of Ammon; and it shall be a desolate heap; and her towns shall be burned with fire; and Israel shall possess them that possessed him, saith Jehovah. |
ESV |
Therefore, behold, the days are coming,declares the Lord,when I will cause (ch. 4:19) the battle cry to be heardagainst (Ezek. 21:20; 25:5; Amos 1:14) Rabbah of the Ammonites;it shall become a desolate (ch. 30:18) mound,and its villages shall be burned with fire;then Israel shall dispossess those who dispossessed him,says the Lord. |
Geneva1599 |
Therefore beholde the dayes come, sayeth the Lord, that I will cause a noyse of warre to be heard in Rabbah of the Ammonites, and it shall be a desolate heape, and her daughters shall be burnt with fire: then shall Israel possesse those that possessed him, sayeth the Lord. |
GodsWord |
That is why the days are coming, declares the LORD, when I will sound the battle cry against Rabbah, where the people of Ammon live. It will become a pile of rubble. Its villages will be burned down. Then Israel will take possession of its inheritance, says the LORD. |
HNV |
Therefore, behold, the days come, says the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard against Rabbah of the children ofAmmon; and it shall become a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel possess those who did possesshim, says the LORD. |
JPS |
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard against Rabbah of the children of Ammon; and it shall become a desolate mound, and her daughters shall be burned with fire; then shall Israel dispossess them that did dispossess him, saith the LORD. |
Jubilee2000 |
Therefore, behold, the days come, said the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be [made] a desolate heap, and her cities shall be burned with fire; then shall Israel be heir unto those that were his heirs, said the LORD. |
LITV |
So, behold, the days come, declares Jehovah, that I will cause a shout of war to be heard in Rabbah of the sons of Ammon. And it shall be a heap, a ruin, and her daughter villages shall be burned with fire. Then Israel shall inherit his inheritance, says Jehovah. |
MKJV |
So, behold, the days come, says the LORD, that I will cause a shout of war to be heard in Rabbah of the sons of Ammon. And it shall be a heap of ruins, and her daughter-villages shall be burned with fire. Then Israel shall inherit his inheritance, says the LORD. |
RNKJV |
Therefore, behold, the days come, saith ????, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir unto them that were his heirs, saith ????. |
RWebster |
Therefore, behold, the days come , saith the LORD , that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites ; and it shall be a desolate heap , and her daughters shall be burned with fire : then shall Israel be heir to them that were his heirs , saith the LORD . |
Rotherham |
Therefore, lo! days are coming, Declareth Yahweh When I will cause to be heard against Rabbah of the sons of Ammon, an alarm of war, So shall she become a mound of desolation, And, her villages, with fire, shall blaze,?Then shall Israel, inherit them who inherited him, Saith Yahweh. |
UKJV |
Therefore, behold, the days come, says the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir unto them that were his heirs, says the LORD. |
WEB |
Therefore, behold, the days come, says Yahweh, that I will cause an alarm of war to be heard against Rabbah of the children ofAmmon; and it shall become a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel possess those who did possesshim, says Yahweh. |
Webster |
Therefore behold, the days come, saith the LORD, that I will cause an alarm of war to be heard in Rabbah of the Ammonites; and it shall be a desolate heap, and her daughters shall be burned with fire: then shall Israel be heir to them that were his heirs, saith the LORD. |
YLT |
Therefore, lo, days are coming, An affirmation of Jehovah, And I have sounded unto Rabbah of the sons of Ammon a shout of battle, And it hath been for a heap--a desolation, And her daughters with fire are burnt, And Israel hath succeeded its heirs, Said hath Jehovah. |
Esperanto |
Tial jen venos tempo, diras la Eternulo, kaj Mi eksonigos militan trumpetadon super Raba de la Amonidoj; kaj gxi farigxos amaso da ruinoj, kaj gxiaj filinoj forbrulos en fajro, kaj Izrael ekposedos siajn posedintojn, diras la Eternulo. |
LXX(o) |
(30:18) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥õ¥ç¥ò¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ó¥é¥ø ¥å¥ð¥é ¥ñ¥á¥â¥â¥á¥è ¥è¥ï¥ñ¥ô¥â¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥â¥á¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥ø¥ì¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ô¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ç¥í ¥á¥ñ¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|