¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 9Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¸¶À½ÀÇ ¿Ï¾ÇÇÔÀ» µû¶ó ±× Á¶»óµéÀÌ Àڱ⿡°Ô °¡¸£Ä£ ¹Ù¾ËµéÀ» µû¶úÀ½À̶ó |
KJV |
But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them: |
NIV |
Instead, they have followed the stubbornness of their hearts; they have followed the Baals, as their fathers taught them." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ³ª ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈÑ´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î¼ ¼±¾ðÇÑ´Ù. ³ª´Â ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ¼ÒŸ¦ ¸ÔÀÌ°í µ¶¾àÀ» ¸¶½Ã°Ô Çϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ÇÇÑ »ý°¢¿¡ ²ø·Á Á¶»óµé¿¡°Ô ¹è¿î´ë·Î ¹Ù¾ËÀ» µû¶ó »ì¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
maar gewandel het agter die verhardheid van hulle hart en agter die Ba?ls aan, waaraan hulle vaders hulle gewend gemaak het, |
BulVeren |
¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬å¬á¬à¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ñ¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, |
Dan |
men fulgte deres Hjertes Stivsind og Baalerne, som deres F©¡dre l©¡rte dem at kende, |
GerElb1871 |
sondern dem Starrsinn ihres Herzens und den Baalim nachgegangen sind, was ihre V?ter sie gelehrt haben. |
GerElb1905 |
sondern dem Starrsinn ihres Herzens und den Baalim nachgegangen sind, was ihre V?ter sie gelehrt haben. |
GerLut1545 |
sondern folgen ihres Herzens Ged?nken und Baalim, wie sie ihre V?ter gelehret haben, |
GerSch |
sondern dem Starrsinn ihres Herzens und den Baalen nachgelaufen sind, wie ihre V?ter sie gelehrt haben. |
UMGreek |
¥á¥ë¥ë¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥ï¥ñ¥å¥î¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥Â¥á¥á¥ë¥å¥é¥ì, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ä¥é¥ä¥á¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |
ACV |
but have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baalim, which their fathers taught them. |
AKJV |
But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them: |
ASV |
but have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baalim, which their fathers taught them; |
BBE |
But they have been walking in the pride of their hearts, going after the Baals, as their fathers gave them teaching. |
DRC |
But they have gone after the perverseness of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them. |
Darby |
but have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baals, as their fathers taught them; |
ESV |
but (See ch. 3:17) have stubbornly followed their own hearts and have gone after the Baals, as their fathers taught them. |
Geneva1599 |
But haue walked after the stubbernesse of their owne heart, and after Baalims, which their fathers taught them, |
GodsWord |
They followed their own stubborn ways and other gods--the Baals, as their ancestors taught them." |
HNV |
but have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baals, which their fathers taught them; |
JPS |
But have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baalim, which their fathers taught them. |
Jubilee2000 |
but have walked after the imagination of their own heart and after the Baalim, which their fathers taught them, |
LITV |
but have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baals, which their fathers taught them; |
MKJV |
but they have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baals, which their fathers taught them. |
RNKJV |
But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them: |
RWebster |
But have walked after the imagination of their own heart , and after Baalim , which their fathers taught them: {imagination: or, stubbornness} |
Rotherham |
But have gone their way, After the stubbornness of their own heart,?And after the Baals which their fathers taught them, |
UKJV |
But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them: |
WEB |
but have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baals, which their fathers taught them; |
Webster |
But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them: |
YLT |
And they walk after the stubbornness of their heart, And after the Baalim, that their fathers taught them, |
Esperanto |
sed sekvis la obstinecon de sia koro kaj la Baalojn, kiel lernigis al ili iliaj patroj: |
LXX(o) |
(9:13) ¥á¥ë¥ë ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ê¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ø¥í ¥á ¥å¥ä¥é¥ä¥á¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |