¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 29Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½½ÇÁ´Ù ¾Æ¸®¿¤ÀÌ¿© ¾Æ¸®¿¤ÀÌ¿© ´ÙÀÀÌ Áø Ä£ ¼ºÀ¾ÀÌ¿© ÇØ¸¶´Ù Àý±â°¡ µ¹¾Æ¿À·Á´Ï¿Í |
KJV |
Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices. |
NIV |
Woe to you, Ariel, Ariel, the city where David settled! Add year to year and let your cycle of festivals go on. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ ! ³×°¡ ºñÂüÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó. ¾Æ¸®¿¤¾Æ. ´ÙÀÀÌ ÁøÀ» Ä¡°í °ø°ÝÇÏ´ø ¾Æ¸®¿¤¾Æ ! ÇÑ ÇØ, ¶Ç ÇÑ ÇØ°¡ Áö³ª°¡°í ÃàÀϵéÀÌ ÇÑ ¹ÙÄû µ¹¾Æ °¡¸é |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ, ³×°¡ ºñÂüÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó. ¾Æ¸®¿¤¾Æ. ´ÙÀÀÌ ÁøÀ» Ä¡°í °ø°ÝÇÏ´ø ¾Æ¸®¿¤¾Æ. ÇÑ ÇØ ¶Ç ÇÑ ÇØ°¡ Áö³ª°¡°í ÃàÀϵéÀÌ ÇÑ ¹ÙÄû µ¹¾Æ°¡¸é |
Afr1953 |
Wee Ari?l, Ari?l, stad waar Dawid laer opgeslaan het! Voeg jaar by jaar; laat die feeste hulle kringloop volbring -- |
BulVeren |
¬¤¬à¬â¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬¡¬â¬Ú¬Ú¬Ý (¬ª¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ó¬Ú¬Õ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ. ¬¥¬å¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ö¬â¬à¬ñ¬ä¬ß¬à ¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö ¬à¬Ô¬ß¬Ú¬ë¬Ö.) , ¬¡¬â¬Ú¬Ú¬Ý, ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬Ó ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú! ¬±¬â¬Ú¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ, ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ä¬Ñ¬ä. |
Dan |
Ve dig, Ariel, Ariel, Byen, hvor David slog lejr! Lad ?r blive f©ªjet til ?r, lad H©ªjtid f©ªlge p? H©ªjtid, |
GerElb1871 |
Wehe Ariel, (Gottesl?we, d. h. Heldenstadt; oder Gottesherd (Hes. 43,15. 16); vergl. Kap. 31,9) Ariel, Stadt, wo David lagerte! F?get Jahr zu Jahr, la©¬t die Feste kreisen! |
GerElb1905 |
Wehe Ariel, (Gottesl?we, dh. Heldenstadt; oder Gottesherd (Hes. 43, 15. 16); vergl. Kap. 31, 9) Ariel, Stadt, wo David lagerte! F?get Jahr zu Jahr, la©¬t die Feste kreisen! |
GerLut1545 |
Wehe Ariel, Ariel, du Stadt des Lagers Davids! Ihr haltet Jahrzeiten und feiert Feste. |
GerSch |
Wehe dir, Ariel, Ariel, du Stadt, wo David lagerte! Z?hlet noch ein Jahr zu diesem hinzu, die Feste m?gen ihren Kreislauf vollenden: |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Á¥ñ¥é¥ç¥ë, ¥ó¥ç¥í ¥Á¥ñ¥é¥ç¥ë, ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á? ¥ò¥õ¥á¥æ¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥ó¥é¥ê¥á? ¥è¥ô¥ò¥é¥á?. |
ACV |
Ho Ariel, Ariel, the city where David encamped! Add ye year to year. Let the feasts come round. |
AKJV |
Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelled! add you year to year; let them kill sacrifices. |
ASV |
(1) Ho (2) Ariel, Ariel, the city where David encamped! add ye year to year; let the feasts come round: (1) Or Woe to 2) That is The lion of God ; Or The hearth of God ) |
BBE |
Ho! Ariel, Ariel, the town against which David made war; put year to year, let the feasts come round: |
DRC |
WOE to Ariel, to Ariel the city which David took: year is added to year: the solemnities are at an end. |
Darby |
Woe to Ariel, to Ariel, the city of David's encampment! Add ye year to year; let the feasts come round. |
ESV |
The Siege of JerusalemAh, Ariel, Ariel,the city ([2 Sam. 5:9]) where David encamped!Add year to year;let the feasts run their round. |
Geneva1599 |
Ah altar, altar of the citie that Dauid dwelt in: adde yere vnto yere: let them kill lambs. |
GodsWord |
How horrible it will be for you Ariel, Ariel, the city where David camped. Let year after year go by. Let your annual festivals go on. |
HNV |
Woe to Ariel! Ariel, the city where David encamped! Add year to year; let the feasts come around; |
JPS |
Ah, Ariel, (That is, The hearth of God.) Ariel, the city where David encamped! Add ye year to year, let the feasts come round! |
Jubilee2000 |
Woe to Ariel, to Ariel, the city [where] David dwelt! add ye one year to another; the lambs shall cease. |
LITV |
Woe to Ariel, to Ariel, the city where David camped. Add year on year; let feasts run their circle. |
MKJV |
Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! Add year to year; let them kill their sacrifices. |
RNKJV |
Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices. |
RWebster |
Woe to Ariel , to Ariel , the city where David dwelt ! add ye year to year ; let them kill sacrifices . {Woe...: or, O Ariel, that is, the lion of God} {the city: or, of the city} {kill: Heb. cut off the heads of} |
Rotherham |
Alas for Ariel, Ariel, The city against which, David encamped,?Add ye a year to a year. Let the festivals, come round; |
UKJV |
Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add all of you year to year; let them kill sacrifices. |
WEB |
Woe to Ariel! Ariel, the city where David encamped! Add year to year; let the feasts come around; |
Webster |
Woe to Ariel, to Ariel, the city [where] David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices. |
YLT |
Woe to Ariel, Ariel, The city of the encampment of David! Add year to year, let festivals go round. |
Esperanto |
Ve al Ariel, al Ariel, al la urbo, en kiu sidis David! aldonu jaron al jaro, la festoj faru sian ciklon. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥á¥ñ¥é¥ç¥ë ¥ç¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ã¥å¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥õ¥á¥ã¥å¥ò¥è¥å ¥ã¥á¥ñ ¥ò¥ô¥í ¥ì¥ø¥á¥â |