¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 29Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¾Æ¸®¿¤À» ±«·Ó°Ô Çϸ®´Ï ±×°¡ ½½ÆÛÇÏ°í ¾Ö°îÇÏ¸ç ³»°Ô ¾Æ¸®¿¤°ú °°ÀÌ µÇ¸®¶ó |
KJV |
Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel. |
NIV |
Yet I will besiege Ariel; she will mourn and lament, she will be to me like an altar hearth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ³Ê, ¾Æ¸®¿¤À» Æ÷À§Çϰí Ä¡¸®´Ï ¾Ö°îÇϰí Åë°îÇÏ´Â ¼Ò¸®°¡ »ç¹«Ä¡¸®¶ó. ³ª´Â ³Ê¸¦ ¾Æ¸®¿¤Ã³·³ Ä¡¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ³Ê ¾Æ¸®¿¤À» Æ÷À§Çϰí Ä¡¸®´Ï ¾Ö°îÇϰí Åë°îÇÏ´Â ¼Ò¸®°¡ »ç¹«Ä¡¸®¶ó. ³ª´Â ³Ê¸¦ ¾Æ¸®¿¤Ã³·³ Ä¡¸®¶ó. |
Afr1953 |
dan sal Ek Ari?l benoud maak, en daar sal geklaag en geklag wees, en dit sal vir My soos Ari?l wees. |
BulVeren |
¬ª ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬ñ ¬¡¬â¬Ú¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬ä¬ì¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò, ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬®¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö ¬à¬Ô¬ß¬Ú¬ë¬Ö. |
Dan |
da bringer jeg Ariel Tr©¡ngsel, da kommer Sorg og Kvide, da bliver du mig et Ariel, |
GerElb1871 |
Und ich werde Ariel bedr?ngen, und es wird Seufzen und St?hnen geben. Und sie wird mir sein wie ein Ariel. |
GerElb1905 |
Und ich werde Ariel bedr?ngen, und es wird Seufzen und St?hnen geben. Und sie wird mir sein wie ein Ariel. |
GerLut1545 |
Aber ich will den Ariel ?ngsten, da©¬ er traurig und jammerig sei, und soll mir ein rechter Ariel sein. |
GerSch |
alsdann will ich den Ariel bedr?ngen, da©¬ Traurigkeit und Klage entstehen und er mir zum richtigen Gottesaltar wird. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ó¥å¥í¥ï¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥Á¥ñ¥é¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥â¥á¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥è¥ë¥é¥÷¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥Á¥ñ¥é¥ç¥ë. |
ACV |
Then I will distress Ariel, and there shall be mourning and lamentation, and she shall be to me as Ariel. |
AKJV |
Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be to me as Ariel. |
ASV |
then will I distress Ariel, and there shall be mourning and lamentation; (1) and she shall be unto me as Ariel. (1) Or yet ) |
BBE |
And I will send trouble on Ariel, and there will be weeping and cries of grief; and she will be to me as Ariel. |
DRC |
And I will make a trench about Ariel, and it shall be in sorrow and mourning, and it shall be to me as Ariel. |
Darby |
But I will distress Ariel, and there shall be sorrow and sadness; and it shall be unto me as an Ariel. |
ESV |
Yet I will distress Ariel,and there shall be moaning and lamentation,and she shall be to me like an Ariel. (Ariel could mean lion of God, or hero (2 Samuel 23:20), or altar hearth (Ezekiel 43:15-16)) |
Geneva1599 |
But I wil bring the altar into distresse, and there shalbe heauines and sorowe, and it shall be vnto me like an altar. |
GodsWord |
I will torment Ariel, and the city will be filled with people grieving and mourning. The city will become like Ariel. |
HNV |
then I will distress Ariel, and there will be mourning and lamentation. She shall be to me as an altar hearth (or, Ariel) . |
JPS |
Then will I distress Ariel, and there shall be mourning and moaning; and she shall be unto Me as a hearth of God. |
Jubilee2000 |
Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel. |
LITV |
Then I will compress Ariel, and there shall be mourning and sorrow; and it shall be to Me as Ariel. |
MKJV |
Then I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow; and it shall be to me as Ariel. |
RNKJV |
Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel. |
RWebster |
Yet I will distress Ariel , and there shall be heaviness and sorrow : and it shall be to me as Ariel . |
Rotherham |
Yet will I bring Ariel into straits,?And she shall become a bewailing and wailing, Yea she shall become to me a veritable Hearth of God. |
UKJV |
Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel. |
WEB |
then I will distress Ariel, and there will be mourning and lamentation. She shall be to me as an altar hearth (or, Ariel) . |
Webster |
Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow; and it shall be to me as Ariel. |
YLT |
And I have sent distress to Ariel, And it hath been lamentation and mourning, And it hath been to me as Ariel. |
Esperanto |
Mi premos Arielon, kaj estos gxemado kaj malgxojo; kaj li estos al Mi vera Ariel. |
LXX(o) |
¥å¥ê¥è¥ë¥é¥÷¥ø ¥ã¥á¥ñ ¥á¥ñ¥é¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ç ¥é¥ò¥ö¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ì¥ï¥é |