¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 27Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¸®ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³» ÈûÀ» ÀÇÁöÇÏ°í ³ª¿Í ÈÄ£ÇÏ¸ç ³ª¿Í ÈÄ£ÇÒ °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me. |
NIV |
Or else let them come to me for refuge; let them make peace with me, yes, let them make peace with me." |
°øµ¿¹ø¿ª |
Â÷¶ó¸® ³ªÀÇ ÈûÀ» ºô¾î¶ó. °Å¿ªÇÏÁö ¸»°í ³ª¿Í ȸñÇÏ¿©¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
Â÷¶ó¸® ³ªÀÇ ÈûÀ» ºô¾î¶ó. °Å¿ªÇÏÁö ¸»°í ³ª¿Í ȸñÇÏ¿©¶ó." |
Afr1953 |
Of hulle moet my beskutting aangryp, vrede met My maak, vrede met My maak. |
BulVeren |
¬ª¬Ý¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ý¬ð¬é¬Ú ¬Þ¬Ú¬â ¬ã ¬®¬Ö¬ß! ¬®¬Ú¬â ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ü¬Ý¬ð¬é¬Ú ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß! |
Dan |
med mindre man tyr til mit V©¡rn, slutter Fred med mig, slutter Fred med mig. |
GerElb1871 |
Oder man m?©¬te meinen Schutz ergreifen, Frieden mit mir machen, Frieden machen mit mir. |
GerElb1905 |
Oder man m?©¬te meinen Schutz ergreifen, Frieden mit mir machen, Frieden machen mit mir. |
GerLut1545 |
Er wird mich erhalten bei meiner Kraft und wird mir Frieden schaffen; Frieden wird er mir dennoch schaffen. |
GerSch |
es sei denn, da©¬ man bei mir Schutz suchte, da©¬ man Frieden mit mir machte, ja, Frieden mit mir machte. |
UMGreek |
¥ç ¥á? ¥ð¥é¥á¥ò¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í. |
ACV |
Or else let him take hold of my strength, that he may make peace with me. Yea, let him make peace with me. |
AKJV |
Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me. |
ASV |
Or else let him take hold of my strength, that he may make peace with me; yea , let him make peace with me. |
BBE |
Or let him put himself under my power, and make peace with me. |
DRC |
Or rather shall it take hold of my strength, shall it make peace with me, shall it make peace with me? |
Darby |
Or let him take hold of my strength; let him make peace with me: yea, let him make peace with me. |
ESV |
Or let them lay hold of my protection,let them make peace with me,let them make peace with me. |
Geneva1599 |
Or will he feele my strength, that he may make peace with me, and be at one with me? |
GodsWord |
Or else let them come to me for protection. Let them make peace with me. Yes, let them make peace with me. |
HNV |
Or else let him take hold of my strength, that he may make peace with me. Let him make peace with me.¡± |
JPS |
Or else let him take hold of My strength, that he may make peace with Me; yea, let him make peace with Me. |
Jubilee2000 |
Or [who] shall take hold of my strength? Make peace with me, yea, make peace with me. |
LITV |
Or will he lay hold of My strength that he may make peace with Me? Let him make peace with Me. |
MKJV |
Or let them take hold of My strength, that he may make peace with Me; and he shall make peace with Me. |
RNKJV |
Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me. |
RWebster |
Or let him take hold of my strength , that he may make peace with me; and he shall make peace with me. |
Rotherham |
Else, let one lay hold of my protection, Let him make peace with me,?Peace, let him make with me. |
UKJV |
Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me. |
WEB |
Or else let him take hold of my strength, that he may make peace with me. Let him make peace with me.¡± |
Webster |
Or let him take hold of my strength, [that] he may make peace with me, [and] he shall make peace with me. |
YLT |
Or--he doth take hold on My strength, He doth make peace with Me, Peace he doth make with Me. |
Esperanto |
Nur en la okazo, se oni sercxus Mian defendon, por fari pacon kun Mi, oni farus kun Mi pacon. |
LXX(o) |
¥â¥ï¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥í¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í |