¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 27Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÈÄÀÏ¿¡´Â ¾ß°öÀÇ »Ñ¸®°¡ ¹ÚÈ÷¸ç À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿òÀÌ µ¸°í ²ÉÀÌ ÇÊ °ÍÀ̶ó ±×µéÀÌ ±× °á½Ç·Î Áö¸éÀ» ä¿ì¸®·Î´Ù |
KJV |
He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit. |
NIV |
In days to come Jacob will take root, Israel will bud and blossom and fill all the world with fruit. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ß°öÀÌ »Ñ¸®¹Ú´Â ³¯, À̽º¶ó¿¤ÀÌ ²ÉÇÇ¾î ¿¸Å¸¦ ¸Î´Â ³¯, ±× ¿¸Å°¡ ¿Â ¶¥¿¡ °¡µæÂ÷¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ß°öÀÌ »Ñ¸®¹Ú´Â ³¯, À̽º¶ó¿¤ÀÌ ²ÉÇÇ¿© ¿¸Å¸¦ ¸Î´Â ³¯, ±× ¿¸Å°¡ ¿Â ¶¥¿¡ °¡µæÂ÷¸®¶ó. |
Afr1953 |
In die dae wat kom, sal Jakob wortel skiet, Israel sal bloei en uitbot, sodat hulle die w?reld vol vrugte sal maak. |
BulVeren |
¬£ ¬Ú¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬á¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬è¬ì¬æ¬ä¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬ä ¬ã ¬á¬Ý¬à¬Õ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ. |
Dan |
P? hin Dag skal Jakob sl? Rod, Israel skyde og blomstre og fylde Verden med Frugt. |
GerElb1871 |
In Zukunft wird Jakob Wurzel schlagen, Israel bl?hen und knospen; und sie werden mit Fr?chten f?llen die Fl?che des Erdkreises. - |
GerElb1905 |
In Zukunft wird Jakob Wurzel schlagen, Israel bl?hen und knospen; und sie werden mit Fr?chten f?llen die Fl?che des Erdkreises. - |
GerLut1545 |
Es wird dennoch dazu kommen, da©¬ Jakob wurzeln wird, und Israel bl?hen und gr?nen wird, da©¬ sie den Erdboden mit Fr?chten erf?llen. |
GerSch |
In zuk?nftigen Zeiten wird Jakob Wurzel schlagen, Israel wird bl?hen und gr?nen, und sie werden mit ihrer Frucht die ganze Erde erf?llen. |
UMGreek |
¥Å¥é? ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥é¥æ¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥ì¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç? ¥á¥ð¥ï ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥í. |
ACV |
In days to come Jacob shall take root; Israel shall blossom and bud. And they shall fill the face of the world with fruit. |
AKJV |
He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit. |
ASV |
(1) In days to come shall Jacob take root; Israel shall blossom and bud; and they shall fill the face of the world with fruit. (1) Or In the generations that come ) |
BBE |
In days to come Jacob will take root: Israel will put out buds and flowers; and the face of the world will be full of fruit. |
DRC |
When they shall rush in unto Jacob, Israel shall blossom and bud, and they shall fill the face of the world with seed. |
Darby |
In the future Jacob shall take root; Israel shall blossom and bud, and they shall fill the face of the world with fruit. |
ESV |
(ch. 37:31; Hos. 14:5, 6) In days to come (Hebrew In those to come) Jacob shall take root,Israel shall blossom and put forth shootsand fill the whole world with fruit. |
Geneva1599 |
Hereafter, Iaakob shall take roote: Israel shall florish and growe, and the world shall be filled with fruite. |
GodsWord |
In times to come Jacob will take root. Israel will blossom, bud, and fill the whole world with fruit. |
HNV |
In days to come, Jacob will take root. Israel will blossom and bud. They will fill the surface of the world with fruit. |
JPS |
In days to come shall Jacob take root, Israel shall blossom and bud; and the face of the world shall be filled with fruitage. |
Jubilee2000 |
[Days] shall come when Jacob shall take root: Israel shall blossom and bud, and the face of the world shall be filled with fruit. |
LITV |
Those who come to Jacob, He shall make take root. Israel shall blossom and bud and fill the face of the world with fruit. |
MKJV |
He shall cause those who come from Jacob to take root; Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit. |
RNKJV |
He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit. |
RWebster |
He shall cause them that descend from Jacob to take root : Israel shall blossom and bud , and fill the face of the world with fruit . |
Rotherham |
In coming times, shall Jacob strike root, Israel, shall blossom and bud,?Then shall they fill the face of the world with fruit. |
UKJV |
He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit. |
WEB |
In days to come, Jacob will take root. Israel will blossom and bud. They will fill the surface of the world with fruit. |
Webster |
He shall cause them that descend from Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit. |
YLT |
Those coming in He causeth to take root, Jacob doth blossom, and flourished hath Israel, And they have filled the face of the world with increase. |
Esperanto |
En la estonteco Jakob enradikigxos; Izrael ekfloros kaj ellasos verdajn brancxojn; kaj ili plenigos la mondon per fruktoj. |
LXX(o) |
¥ï¥é ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥í¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |