¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 9Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ðµç »ç¶÷ÀÇ °á±¹Àº ÀϹÝÀ̶ó À̰ÍÀº ÇØ ¾Æ·¡¿¡¼ ÇàÇØÁö´Â ¸ðµç ÀÏ ÁßÀÇ ¾ÇÇÑ °ÍÀÌ´Ï °ð ÀλýÀÇ ¸¶À½¿¡´Â ¾ÇÀÌ °¡µæÇÏ¿© ±×µéÀÇ Æò»ý¿¡ ¹ÌÄ£ ¸¶À½À» ǰ°í ÀÖ´Ù°¡ ÈÄ¿¡´Â Á×Àº Àڵ鿡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡´Â °ÍÀ̶ó |
KJV |
This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event unto all: yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead. |
NIV |
This is the evil in everything that happens under the sun: The same destiny overtakes all. The hearts of men, moreover, are full of evil and there is madness in their hearts while they live, and afterward they join the dead. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ðµç »ç¶÷ÀÌ °°Àº ¿î¸íÀ» ´çÇϴµ¥ ÇÏ´Ã ¾Æ·¡¼ ¹ú¾îÁö´Â ÀÏ Áß¿¡¼ À߸øµÇÁö ¾ÊÀº °ÍÀÌ ¹«¾ùÀÌ Àְڴ°¡ ? ±×·¯¹Ç·Î »ç¶÷µéÀÇ ¸¶À½Àº ¾ÇÀ¸·Î Â÷°í ³ÑÃÄ ¾óºüÁø »ý°¢À» ÇÏ¸ç »ì´Ù°¡ Á×À» ¼ö ¹Û¿¡ ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ðµç »ç¶÷ÀÌ °°Àº ¿î¸íÀ» ´çÇϴµ¥ ÇÏ´Ã ¾Æ·¡¼ ¹ú¾îÁö´Â Áß¿¡¼ À߸øµÇÁö ¾ÊÀº °ÍÀÌ ¹«¾ùÀÌ Àְڴ°¡. ±×·¯¹Ç·Î »ç¶÷µéÀÇ ¸¶À½Àº ¾ÇÀ¸·Î Â÷°í ³ÑÃÄ ¾óºüÁø »ý°¢À» ÇÏ¸ç »ì´Ù°¡ Á×À» ¼ö¹Û¿¡ ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
Dit is 'n verkeerde ding by alles wat plaasvind onder die son, dat een en dieselfde lot almal tref, en ook die hart van die mensekinders vol boosheid is, en dat dwaasheid in hulle hart is gedurende hulle lewe; en daarna gaan dit na die dooies toe! |
BulVeren |
¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ù¬Ý¬à ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬á¬à¬Õ ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à ? ¬é¬Ö ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ú ¬ã¬ì¬ë¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬é¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú. ¬³¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ö ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬Ý¬à; ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬Ú¬Ö ¬Ö ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä, ¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Det er det, der er Fejlen ved alt, hvad der sker under Solen, at alle f?r en og samme Sk©¡bne; derfor er ogs? Menneskeb©ªrnenes Hjerte fuldt af ondt, og der er D?rskab i deres Hjerte Livet igennem, og tilsidst m? de ned til de d©ªde. |
GerElb1871 |
Das ist ein ?bel in allem, was unter der Sonne geschieht, da©¬ einerlei Geschick allen zuteil wird; und auch ist das Herz der Menschenkinder voll Bosheit, und Narrheit (Eig. Tollheit) ist in ihrem Herzen w?hrend ihres Lebens; und danach (W. nach ihm, d. h. wenn es mit dem Menschen aus ist) geht?s zu den Toten. |
GerElb1905 |
Das ist ein ?bel in allem, was unter der Sonne geschieht, da©¬ einerlei Geschick allen zuteil wird; und auch ist das Herz der Menschenkinder voll Bosheit, und Narrheit ist in ihrem Herzen w?hrend ihres Lebens; und danach geht's zu den Toten. |
GerLut1545 |
Das ist ein b?ses Ding unter allem, das unter der Sonne geschieht, da©¬ es einem gehet wie dem andern; daher auch das Herz der Menschen voll Arges wird, und Torheit ist in ihrem Herzen, dieweil sie leben; danach m?ssen sie sterben. |
GerSch |
Das ist das Schlimme bei allem, was unter der Sonne geschieht, da©¬ allen dasselbe begegnet; daher wird auch das Herz der Menschen voll Bosheit, und ?bermut ist in ihren Herzen ihr Leben lang, und darnach m?ssen sie sterben! |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥í, ¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ì¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥ê¥á¥ê¥é¥á?, ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥ï¥ò¥ø ¥æ¥ø¥ò¥é, ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥ô?. |
ACV |
This is an evil in all that is done under the sun, that there is one event to all. Yea also, the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead. |
AKJV |
This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event to all: yes, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead. |
ASV |
This is an evil in all that is done under the sun, that there is one event unto all: yea also, the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead. |
BBE |
This is evil in all things which are done under the sun: that there is one fate for all, and the hearts of the sons of men are full of evil; while they have life their hearts are foolish, and after that--to the dead. |
DRC |
This is a very great evil among all things that are done under the sun, that the same things happen to all men: whereby also the hearts of the children of men are filled with evil, and with contempt while they live, and afterwards they shall be brought down to hell. |
Darby |
This is an evil among all that is done under the sun, that one thing befalleth all: yea, also the heart of the children of men is full of evil, and madness is in their heart while they live; and after that, they have to go to the dead. |
ESV |
This is an evil in all that is done under the sun, that ([See ver. 2 above]) the same event happens to all. Also, the hearts of the children of man are full of evil, and (ch. 1:17) madness is in their hearts while they live, and after that they go to the dead. |
Geneva1599 |
This is euill among all that is done vnder the sunne, that there is one condition to all, and also the heart of the sonnes of men is full of euill, and madnes is in their heartes whiles they liue, and after that, they goe to the dead. |
GodsWord |
This is the tragedy of everything that happens under the sun: Everyone shares the same destiny. Moreover, the hearts of mortals are full of evil. Madness is in their hearts while they are still alive. After that, they join the dead. |
HNV |
This is an evil in all that is done under the sun, that there is one event to all: yes also, the heart of the sons of men is full ofevil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead. |
JPS |
This is an evil in all that is done under the sun, that there is one event unto all; yea also, the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead. |
Jubilee2000 |
This [is] an evil among all [things] that are done under the sun, that [there is] one event unto all; and also that the heart of the sons of men is full of evil, and madness [is] in their heart while they live, and after that [they go] to the dead. |
LITV |
This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event to all. Yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart throughout their lives; and after that, they go to the dead. |
MKJV |
This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event to all. Yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead. |
RNKJV |
This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event unto all: yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead. |
RWebster |
This is an evil among all things that are done under the sun , that there is one event to all: yea, also the heart of the sons of men is full of evil , and madness is in their heart while they live , and after that they go to the dead . |
Rotherham |
This was a misfortune in all that was done under the sun, that, one destiny, had they all,?yea also, the heart of the sons of men, was full of wickedness, and, madness, was in their heart, while they lived, and, after that, they went unto the dead. |
UKJV |
This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event unto all: yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead. |
WEB |
This is an evil in all that is done under the sun, that there is one event to all: yes also, the heart of the sons of men is full ofevil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead. |
Webster |
This [is] an evil among all [things] that are done under the sun, that [there is] one event to all: yes, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness [is] in their heart while they live, and after that [they go] to the dead. |
YLT |
This is an evil among all that hath been done under the sun, that one event is to all, and also the heart of the sons of man is full of evil, and madness is in their heart during their life, and after it--unto the dead. |
Esperanto |
CXi tio estas malbona en cxio, kio farigxas sub la suno, ke la sama sorto ekzistas por cxiuj, kaj la koro de la homidoj estas plena de malbono, kaj sensencajxo estas en ilia koro dum ilia vivado, kaj poste ili transiras al la mortintoj. |
LXX(o) |
¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ì¥å¥í¥ø ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ì¥á ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥è¥ç ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥õ¥å¥ñ¥å¥é¥á ¥å¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥æ¥ø¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥ô? |