|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 26Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ȶºÒÀ» ´øÁö¸ç È»ìÀ» ½î¾Æ¼ »ç¶÷À» Á×ÀÌ´Â ¹ÌÄ£ »ç¶÷ÀÌ ÀÖ³ª´Ï |
KJV |
As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death, |
NIV |
Like a madman shooting firebrands or deadly arrows |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ¿ôÀ» ¼ÓÀÌ°íµµ Àå³»ï¾Æ ±×·¨´Ù°í ÇÏ´Â ÀÚ´Â |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ¿ôÀ» ¼ÓÀÌ°íµµ Àå³»ï¾Æ ±×·¨´Ù°í ÇÏ´Â ÀÚ´Â |
Afr1953 |
Soos een wat onverskillig vuurpyle, dodelike pyle afskiet, |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬Ý¬å¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú, ¬ã¬ä¬â¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ú ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä, |
Dan |
Som en vanvittig Mand, der udslynger Gl©ªder, Pile og D©ªd, |
GerElb1871 |
Wie ein Wahnsinniger, der Brandgeschosse, Pfeile und Tod schleudert: |
GerElb1905 |
Wie ein Wahnsinniger, der Brandgeschosse, Pfeile und Tod schleudert: |
GerLut1545 |
Wie einer heimlich mit Gescho©¬ und Pfeilen schie©¬t und t?tet, |
GerSch |
Wie ein Wahnsinniger, der feurige und todbringende Pfeile abschie©¬t, |
UMGreek |
¥Ø? ¥ï ¥ì¥á¥í¥é¥á¥ê¥ï? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ñ¥é¥ð¥ó¥å¥é ¥õ¥ë¥ï¥ã¥á?, ¥â¥å¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í, |
ACV |
As a madman who casts firebrands, arrows, and death, |
AKJV |
As a mad man who casts firebrands, arrows, and death, |
ASV |
As a madman who casteth firebrands, Arrows, and death, |
BBE |
As one who is off his head sends about flaming sticks and arrows of death, |
DRC |
As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death : |
Darby |
As a madman who casteth firebrands, arrows, and death, |
ESV |
Like a madman who throws ([Isa. 50:11]) firebrands, arrows, and death |
Geneva1599 |
As he that faineth himselfe mad, casteth fire brands, arrowes, and mortall things, |
GodsWord |
Like a madman who shoots flaming arrows, arrows, and death, |
HNV |
Like a madman who shoots torches, arrows, and death, |
JPS |
As a madman who casteth firebrands, arrows, and death; |
Jubilee2000 |
As a mad [man] who casts firebrands, arrows, and death, |
LITV |
like a madman throwing sparks, arrows and death, |
MKJV |
or like a madman who throws firebrands, arrows, and death. |
RNKJV |
As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death, |
RWebster |
As a mad man who casteth firebrands , arrows , and death , {firebrands: Heb. flames, or, sparks} |
Rotherham |
As a madman throwing firebrands, arrows and death, |
UKJV |
As a mad man who casts firebrands, arrows, and death, |
WEB |
Like a madman who shoots torches, arrows, and death, |
Webster |
As a mad [man] who casteth fire-brands, arrows, and death, |
YLT |
As one pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death, |
Esperanto |
Kiel frenezulo, kiu jxetas fajron, Sagojn, kaj morton, |
LXX(o) |
(33:18) ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ï¥é ¥é¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ë¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥ï ¥ä¥å ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ø ¥ë¥ï¥ã¥ø ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï? ¥ô¥ð¥ï¥ò¥ê¥å¥ë¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|