¼º°æÀåÀý |
¿é±â 42Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¿é¿¡°Ô ÀÌ ¸»¾¸À» ÇϽŠÈÄ¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ µ¥¸¸ »ç¶÷ ¿¤¸®¹Ù½º¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ³Ê¿Í ³× µÎ Ä£±¸¿¡°Ô ³ëÇϳª´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ °¡¸®ÄÑ ¸»ÇÑ °ÍÀÌ ³» Á¾ ¿éÀÇ ¸» °°ÀÌ ¿ÇÁö ¸øÇÔÀ̴϶ó |
KJV |
And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath. |
NIV |
After the LORD had said these things to Job, he said to Eliphaz the Temanite, "I am angry with you and your two friends, because you have not spoken of me what is right, as my servant Job has. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ¿é°ú ¸»¾¸À» ¸¶Ä¡½Å ´ÙÀ½¿¡ µ¥¸¸ »ç¶÷ ¿¤¸®¹ÙÁî¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê¿Í ³ÊÀÇ µÎ Ä£±¸¸¦ »ý°¢Çϸé ÅÍÁö´Â ºÐ³ë¸¦ ÂüÀ» ±æ ¾ø±¸³ª. ³ÊÈñ´Â ³» À̾߱⸦ ÇÒ ¶§ ¿éó·³ ¼ÖÁ÷ÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ¿é°ú ¸»¾¸À» ¸¶Ä¡½Å ´ÙÀ½¿¡ µ¥¸¸ »ç¶÷ ¿¤¸®¹Ù½º¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê¿Í ³ÊÀÇ µÎ Ä£±¸¸¦ »ý°¢Çϸé ÅÍÁö´Â ºÐ³ë¸¦ ÂüÀ» ±æ ¾ø±¸³ª. ³ÊÈñ´Â ³» À̾߱⸦ ÇÒ ¶§ ¿éó·³ ¼ÖÁ÷ÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En nadat die HERE Job toegespreek het met hierdie woorde, s? die HERE aan ?lifas, die Temaniet: My toorn het ontvlam teen jou en jou twee vriende; want julle het nie reg van My gespreek soos my kneg Job nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬Ó, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Þ¬Ñ¬ß¬Ö¬è¬Ñ ¬¦¬Ý¬Ú¬æ¬Ñ¬Ù: ¬¤¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬Þ¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬®¬Ö¬ß ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ¬«¬à¬Ó. |
Dan |
Men efter at HERREN havde talet disse Ord til Job, sagde han til Temaniten Elifaz: "Min Vrede er blusset op mod dig og dine to Venner, fordi I ikke talte rettelig om mig som min Tjener Job! |
GerElb1871 |
Und es geschah, nachdem Jehova diese Worte zu Hiob geredet hatte, da sprach Jehova zu Eliphas, dem Temaniter: Mein Zorn ist entbrannt wider dich und wider deine beiden Freunde; denn nicht geziemend habt ihr von mir geredet, wie mein Knecht Hiob. |
GerElb1905 |
Und es geschah, nachdem Jehova diese Worte zu Hiob geredet hatte, da sprach Jehova zu Eliphas, dem Temaniter: Mein Zorn ist entbrannt wider dich und wider deine beiden Freunde; denn nicht geziemend habt ihr von mir geredet, wiemein Knecht Hiob. |
GerLut1545 |
Da nun der HERR diese Worte mit Hiob geredet hatte; sprach er zu Eliphas von Theman: Mein Zorn ist ergrimmet ?ber dich und ?ber deine zween Freunde; denn ihr habt nicht recht von mir geredet wie mein Knecht Hiob. |
GerSch |
Als nun der HERR diese Reden an Hiob vollendet hatte, sprach der HERR zu Eliphas, dem Temaniter: Mein Zorn ist entbrannt ?ber dich und deine beiden Freunde, denn ihr habt nicht recht von mir geredet, wie mein Knecht Hiob. |
UMGreek |
¥Á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥å ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥â, ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥Å¥ë¥é¥õ¥á? ¥ó¥ï¥í ¥È¥á¥é¥ì¥á¥í¥é¥ó¥ç¥í, ¥Ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥î¥ç¥õ¥è¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥ï ¥õ¥é¥ë¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ð¥å¥ñ¥é ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥è¥ï¥í ¥ø? ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥É¥ø¥â |
ACV |
And it was so, that, after LORD had spoken these words to Job, LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends. For ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job has. |
AKJV |
And it was so, that after the LORD had spoken these words to Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against you, and against your two friends: for you have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job has. |
ASV |
And it was so, that, after Jehovah had spoken these words unto Job, Jehovah said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends; for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath. |
BBE |
And it came about, after he had said these words to Job, that the Lord said to Eliphaz the Temanite, I am very angry with you and your two friends, because you have not said what is right about me, as my servant Job has. |
DRC |
And after the Lord had spoken these words to Job, he said to Eliphaz the Themanite : My wrath is kindled against thee, and against thy two friends, because you have not spoken the thing that is right before my, as my servant Job hath. |
Darby |
And it came to pass after Jehovah had spoken these words to Job, that Jehovah said to Eliphaz the Temanite, Mine anger is kindled against thee, and against thy two friends; for ye have not spoken rightly of me, like my servant Job. |
ESV |
The Lord Rebukes Job's FriendsAfter the Lord had spoken these words to Job, the Lord said to Eliphaz (ch. 2:11; 1 Chr. 1:45) the Temanite: My anger burns against you and against your two friends, for you have not spoken of me what is right, as my servant Job has. |
Geneva1599 |
Now after that the Lord had spoken these wordes vnto Iob, ye Lord also said vnto Eliphaz ye Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for yee haue not spoken of me the thing that is right, like my seruant Iob. |
GodsWord |
After the LORD had said those things to Job, the LORD said to Eliphaz from Teman, "I'm very angry with you and your two friends because you didn't speak what is right about me as my servant Job has done. |
HNV |
It was so, that after the LORD had spoken these words to Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, ¡°My wrath is kindled againstyou, and against your two friends; for you have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job has. |
JPS |
And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite: 'My wrath is kindled against thee, and against thy two friends; for ye have not spoken of Me the thing that is right, as My servant Job hath. |
Jubilee2000 |
And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz, the Temanite, My wrath has been kindled against thee, and against thy two friends; for ye have not spoken by me in uprightness, as my servant Job [has]. |
LITV |
And it happened, after Jehovah spoke these words to Job, Jehovah said to Eliphaz the Temanite, My anger flows against you and your two friends. For You have not spoken the right about Me, as My servant Job. |
MKJV |
And it happened after the LORD had spoken these words to Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against you and your two friends. For you have not spoken of Me what is right, as My servant Job has . |
RNKJV |
And it was so, that after ???? had spoken these words unto Job, ???? said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath. |
RWebster |
And it was so , that after the LORD had spoken these words to Job , the LORD said to Eliphaz the Temanite , My wrath is kindled against thee, and against thy two friends : for ye have not spoken of me the thing that is right , as my servant Job hath . |
Rotherham |
And it came to pass, after Yahweh had spoken these words unto Job, that Yahweh, said unto Eliphaz the Temanite, Kindled is mine anger against thee and against thy two friends, for ye have not spoken concerning me the thing that is right, like my servant Job. |
UKJV |
And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against you, and against your two friends: for all of you have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job has. |
WEB |
It was so, that after Yahweh had spoken these words to Job, Yahweh said to Eliphaz the Temanite, ¡°My wrath is kindled against you,and against your two friends; for you have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job has. |
Webster |
And it was [so], that after the LORD had spoken these words to Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me [the thing that is] right, as my servant Job [hath]. |
YLT |
And it cometh to pass after Jehovah's speaking these words unto Job, that Jehovah saith unto Eliphaz the Temanite, `Burned hath Mine anger against thee, and against thy two friends, because ye have not spoken concerning Me rightly, like My servant Job. |
Esperanto |
Post kiam la Eternulo parolis tiujn vortojn al Ijob, la Eternulo diris al Elifaz, la Temanano:Mia kolero ekflamis kontraux vi kaj kontraux viaj du amikoj, pro tio, ke vi ne parolis antaux Mi tiel gxuste, kiel Mia servanto Ijob. |
LXX(o) |
¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥ø ¥é¥ø¥â ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ë¥é¥õ¥á? ¥ó¥ø ¥è¥á¥é¥ì¥á¥í¥é¥ó¥ç ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥å? ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥ô¥ï ¥õ¥é¥ë¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ë¥ç¥è¥å? ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ï ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥é¥ø¥â |