Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 30Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀº °ð ±ÃÇ̰ú ±â±ÙÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© ÆÄ¸®Çϸç įįÇÏ°í ¸Þ¸¶¸¥ ¶¥¿¡¼­ ¸¶¸¥ ÈëÀ» ¾ÃÀ¸¸ç
 KJV For want and famine thy were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
 NIV Haggard from want and hunger, they roamed the parched land in desolate wastelands at night.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ÔÁö ¸øÇØ ±¾ÁÖ·Á ¸»¶ó ºñƲ¾îÁö°í ¸Þ¸¶¸¥ ÈëÀ̳ª ¾ÃÀ¸¸ç °ÅÄ£ µéÀ» ÆÄ¸Ô°í
 ºÏÇѼº°æ ¸ÔÁö ¸øÇØ ±¾ÁÖ·Á ¸»¶ó ºñƲ¾îÁö°í ¸Þ¸¶¸¥ ÈëÀ̳ª ¾ÃÀ¸¸ç °ÅÄ£ µéÀ» ÆÄ¸Ô°í
 Afr1953 Hulle is uitgeput deur gebrek en honger, hulle wat die dor land afknaag in die donkerheid van woestheid en verwoesting;
 BulVeren ¬´¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Þ¬ì¬â¬ê¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Õ¬à¬Ú¬Þ¬ì¬Ü ¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬Ô¬â¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä ¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ó¬à¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê ¬Ú ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö,
 Dan t©ªrrede hen af Trang og Sult. De afgnaver ¨ªrk og ¨ªdemark
 GerElb1871 Durch Mangel und Hunger abgezehrt, nagen sie das d?rre Land ab, welches l?ngst ?de und ver?det ist;
 GerElb1905 Durch Mangel und Hunger abgezehrt, nagen sie das d?rre Land ab, welches l?ngst ?de und ver?det ist;
 GerLut1545 die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Ein?de, neulich verdorben und elend worden,
 GerSch Durch Mangel und Hunger abgezehrt, benagten sie das d?rre Land, welches l?ngst w?ste und ver?det war.
 UMGreek ¥Ä¥é ¥å¥í¥ä¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥é¥í¥á¥í ¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥ì¥å¥ì¥ï¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥õ¥å¥ô¥ã¥ï¥í ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥á¥í¥ô¥ä¥ñ¥ï¥í, ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é¥í¥ç¥í, ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í
 ACV They are gaunt with want and famine. They gnaw the dry ground in the gloom of waste and desolation.
 AKJV For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
 ASV They are gaunt with want and famine; (1) They gnaw the dry ground, (2) in the gloom of wasteness and desolation. (1) Or They flee into the wilderness, into etc 2) Or, which yesternight was; Or on the eve of )
 BBE They are wasted for need of food, biting the dry earth; their only hope of life is in the waste land.
 DRC Barren with want and hunger, who gnawed in the wilderness, disfigured with calamity and misery.
 Darby Withered up through want and hunger, they flee into waste places long since desolate and desert:
 ESV Through want and hard hungerthey ([ver. 17]) gnaw (Jer. 2:6) the dry ground by night in (ch. 38:27; Zeph. 1:15) waste and desolation;
 Geneva1599 For pouertie and famine they were solitary, fleeing into the wildernes, which is darke, desolate and waste.
 GodsWord Shriveled up from need and hunger, they gnaw at the dry and barren ground during the night.
 HNV They are gaunt from lack and famine.They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
 JPS They are gaunt with want and famine; they gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation.
 Jubilee2000 For want and famine [they walked] alone; fleeing into solitude, to the dark place, desolate and waste.
 LITV They are lifeless with want and hunger, those who gnaw the dry ground which was formerly waste and desolation;
 MKJV They are dried up with want and famine; they who gnaw the dry ground, which was before waste and ruin,
 RNKJV For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
 RWebster For want and famine they were solitary ; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste . {solitary: or, dark as the night} {in...: Heb. yesternight}
 Rotherham In want and hunger, they were lean,?who used to gnaw the dry ground, a dark night of desolation!
 UKJV For lack and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
 WEB They are gaunt from lack and famine.They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
 Webster For want and famine [they were] solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
 YLT With want and with famine gloomy, Those fleeing to a dry place, Formerly a desolation and waste,
 Esperanto Kiuj pro malricxeco kaj malsato solece kuris En la dezerton mizeran kaj senvivan;
 LXX(o) ¥å¥í ¥å¥í¥ä¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥ì¥ø ¥á¥ã¥ï¥í¥ï? ¥ï¥é ¥õ¥å¥ô¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥í¥ô¥ä¥ñ¥ï¥í ¥å¥ö¥è¥å? ¥ò¥ô¥í¥ï¥ö¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ë¥á¥é¥ð¥ø¥ñ¥é¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø