Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 21Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ±×µé¿¡°Ô´Â Àº±Ý°ú º¸¹°°ú À¯´Ù °ß°íÇÑ ¼ºÀ¾µéÀ» ¼±¹°·Î ÈÄÈ÷ ÁÖ¾ú°í ¿©È£¶÷Àº ÀåÀÚÀ̹ǷΠ¿ÕÀ§¸¦ ÁÖ¾ú´õ´Ï
 KJV And their father gave them great gifts of silver, and of gold, and of precious things, with fenced cities in Judah: but the kingdom gave he to Jehoram; because he was the firstborn.
 NIV Their father had given them many gifts of silver and gold and articles of value, as well as fortified cities in Judah, but he had given the kingdom to Jehoram because he was his firstborn son.
 °øµ¿¹ø¿ª ºÎ¿ÕÀº ÀÌ ¾Æµéµé¿¡°Ô ±ÝÀº º¸È­¿Í ÇÔ²² À¯´ÙÀÇ ¿ä»õÈ­µÈ ¼ºÀ¾À» ¼±¹°·Î ÁÖ¾úÁö¸¸ ¿Õ±Ç¸¸Àº ¸º¾ÆµéÀÎ ¿©È£¶÷¿¡°Ô ¹°·ÁÁÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ºÎ¿ÕÀº ÀÌ ¾Æµéµé¿¡°Ô ±ÝÀº º¸È­¿Í ÇÔ²² À¯´ëÀÇ ¿ä»õÈ­µÈ ¼ºÀ¾À» ¼±¹°·Î ÁÖ¾úÁö¸¸ ¿Õ±Ç¸¸Àº ¸º¾ÆµéÀÎ ¿©È£¶÷¿¡°Ô ¹°·ÁÁÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En hulle vader het hulle baie geskenke gegee in silwer en goud en in kosbaarhede saam met versterkte stede in Juda; maar die koningskap het hy aan Joram gegee, want hy was die eersgeborene.
 BulVeren ¬ª ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ì¬è¬Ú, ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à ¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à, ¬Ú ¬ã¬Ü¬ì¬á¬à¬è¬Ö¬ß¬ß¬à¬ã¬ä¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ö¬ß¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬Ó ¬À¬Õ¬Ñ; ¬ß¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬â¬Ñ¬Þ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ñ¬ä.
 Dan Deres Fader havde givet dem store Gaver, S©ªlv, Guld og Kostbarheder tillige med bet©¡stede Byer i Juda, men Joram havde han givet Konged©ªmmet, fordi han var den f©ªrstef©ªdte.
 GerElb1871 Und ihr Vater gab ihnen viele Geschenke an Silber und an Gold und an Kostbarkeiten, nebst festen St?dten in Juda; aber das K?nigreich gab er Joram, denn er war der Erstgeborene.
 GerElb1905 Und ihr Vater gab ihnen viele Geschenke an Silber und an Gold und an Kostbarkeiten, nebst festen St?dten in Juda; aber das K?nigreich gab er Joram, denn er war der Erstgeborene.
 GerLut1545 Und ihr Vater gab ihnen viel Gaben von Silber, Gold und Kleinod mit festen St?dten in Juda; aber das K?nigreich gab er Joram, denn der war der Erstgeborne.
 GerSch Und ihr Vater machte ihnen reiche Geschenke von Silber, Gold und Kleinodien und gab ihnen feste St?dte in Juda. Aber das K?nigreich gab er Jehoram, denn er war der Erstgeborene.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ø¥ñ¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô¥ó¥é¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ø¥í, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø¥í ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥ø¥í ¥å¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥ñ¥á¥ì, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç¥ó¥ï ¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï?.
 ACV And their father gave them great gifts, of silver, and of gold, and of precious things, with fortified cities in Judah. But the kingdom he gave to Jehoram, because he was the first-born.
 AKJV And their father gave them great gifts of silver, and of gold, and of precious things, with fenced cities in Judah: but the kingdom gave he to Jehoram; because he was the firstborn.
 ASV And their father gave them great gifts, of silver, and of gold, and of precious things, with fortified cities in Judah: but the kingdom gave he to Jehoram, because he was the first-born.
 BBE And their father gave them much silver and gold and things of great value, as well as walled towns in Judah; but the kingdom he gave to Jehoram, because he was the oldest.
 DRC And their father gave them great gifts of silver, and of gold, and pensions, with strong cities in Juda: but the kingdom he gave to Joram, because he was the eldest.
 Darby And their father had given them great gifts of silver and of gold and of precious things, besides fortified cities in Judah; but the kingdom he gave to Jehoram, for he was the firstborn.
 ESV Their father gave them great gifts of silver, gold, and valuable possessions, together with (See ch. 11:5) fortified cities in Judah, but he gave the kingdom to Jehoram, because he was the firstborn.
 Geneva1599 And their father gaue them great giftes of siluer and of golde, and of precious things, with strong cities in Iudah, but the kingdome gaue he to Iehoram: for he was the eldest.
 GodsWord Their father gave them many gifts: silver, gold, and other expensive things, along with fortified cities in Judah. But Jehoshaphat gave the kingdom to Jehoram, who was the firstborn.
 HNV Their father gave them great gifts, of silver, and of gold, and of precious things, with fortified cities in Judah: but the kingdomgave he to Jehoram, because he was the firstborn.
 JPS And their father gave them great gifts, of silver, and of gold, and of precious things, with fortified cities in Judah; but the kingdom gave he to Jehoram, because he was the first-born.
 Jubilee2000 And their father had given them great gifts of silver and of gold and of precious things, with fenced cities in Judah, but he gave the kingdom to Jehoram because he [was] the firstborn.
 LITV And their father gave to them many gifts of silver and gold, and of precious things, with fortified cities of Judah; but he gave the kingdom to Jehoram, for he was the firstborn.
 MKJV And their father gave them great gifts of silver and of gold and of precious things, with fortified cities in Judah. But the kingdom he gave to Jehoram, because he was the first-born.
 RNKJV And their father gave them great gifts of silver, and of gold, and of precious things, with fenced cities in Judah: but the kingdom gave he to Jehoram; because he was the firstborn.
 RWebster And their father gave them great gifts of silver , and of gold , and of precious things , with fortified cities in Judah : but the kingdom he gave to Jehoram ; because he was the firstborn .
 Rotherham and their father gave them large presents?of silver and of gold and of precious things, with cities of defence, in Judah,?but, the kingdom, gave he unto Jehoram, for, he, was the firstborn.
 UKJV And their father gave them great gifts of silver, and of gold, and of precious things, with fenced cities in Judah: but the kingdom gave he to Jehoram; because he was the firstborn.
 WEB Their father gave them great gifts, of silver, and of gold, and of precious things, with fortified cities in Judah: but the kingdomgave he to Jehoram, because he was the firstborn.
 Webster And their father gave them great gifts of silver, and of gold, and of precious things, with fortified cities in Judah: but the kingdom he gave to Jehoram; because he [was] the first-born.
 YLT and their father giveth to them many gifts of silver and of gold, and of precious things, with fenced cities in Judah, and the kingdom he hath given to Jehoram, for He is the first-born.
 Esperanto Ilia patro donis al ili multe da donacoj, argxenton, oron, multekostajxojn, kaj fortikigitajn urbojn en Judujo; sed la regnon li donis al Jehoram, cxar li estis la unuenaskito.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ì¥á¥ó¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ð¥ë¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø¥í ¥ó¥å¥ó¥å¥é¥ö¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥ø¥ñ¥á¥ì ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø