¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 21Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¶÷ÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿Õ±¹À» ´Ù½º¸®°Ô µÇ¾î ¼¼·ÂÀ» ¾òÀº ÈÄ¿¡ ±×ÀÇ ¸ðµç ¾Æ¿ìµé°ú À̽º¶ó¿¤ ¹æ¹éµé Áß ¸î »ç¶÷À» Ä®·Î Á׿´´õ¶ó |
KJV |
Now when Jehoram was risen up to the kingdom of his father, he strengthened himself, and slew all his brethren with the sword, and divers also of the princes of Israel. |
NIV |
When Jehoram established himself firmly over his father's kingdom, he put all his brothers to the sword along with some of the princes of Israel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©È£¶÷Àº ºÎ¿Õ¿¡°Ô¼ ¹°·Á¹ÞÀº ¿ÕÁ¿¡ ¿Ã¶ó ÀÚ¸®¸¦ ±»Èù ´ÙÀ½ µ¿»ýµéÀ» ´Ù Ä®·Î ÃÄÁ×À̰í À̽º¶ó¿¤ À屺µéµµ ´õ·¯ Á׿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¶÷Àº ºÎ¿Õ¿¡°Ô¼ ¹°·Á¹ÞÀº ¿ÕÁ¿¡ ¿Ã¶ó ÀÚ¸®¸¦ ±»Èù ´ÙÀ½ µ¿»ýµéÀ» ´Ù Ä®·Î ÃÄÁ×À̾ú°í À̽º¶ó¿¤ À屺µéµµ ´õ·¯ Á×¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Maar toe Joram die koningskap van sy vader aanvaar het en homself versterk het, het hy al sy broers met die swaard vermoor en ook sommige van die owerstes van Israel. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬«¬à¬â¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ú, ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬ã ¬Þ¬Ö¬é, ¬Ñ ¬ã¬ì¬ë¬à ¬Ú ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. |
Dan |
Men da Joram havde overtaget sin Faders Rige og styrket sin Magt, lod han alle sine Br©ªdre dr©¡be med Sv©¡rd tillige med nogle af Israels ¨ªverster. |
GerElb1871 |
Und als Joram ?ber das K?nigreich seines Vaters aufgestanden und erstarkt war, da t?tete er alle seine Br?der und auch einige Oberste von Israel mit dem Schwerte. |
GerElb1905 |
Und als Joram ?ber das K?nigreich seines Vaters aufgestanden und erstarkt war, da t?tete er alle seine Br?der und auch einige Oberste von Israel mit dem Schwerte. |
GerLut1545 |
Da aber Joram aufkam ?ber das K?nigreich seines Vaters und sein m?chtig ward, erw?rgete er seine Br?der alle mit dem Schwert, dazu auch etliche Oberste in Israel. |
GerSch |
Als aber Jehoram das K?nigreich seines Vaters ?bernommen hatte und m?chtig geworden war, t?tete er alle seine Br?der mit dem Schwert; dazu auch etliche von den F?rsten Israels. |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥å ¥ä¥å ¥ï ¥É¥ø¥ñ¥á¥ì ¥ô¥÷¥ø¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥ø¥è¥ç, ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥é¥í¥á? ¥å¥ó¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
Now when Jehoram was risen up over the kingdom of his father, and had strengthened himself, he killed all his brothers with the sword, and also various of the rulers of Israel. |
AKJV |
Now when Jehoram was risen up to the kingdom of his father, he strengthened himself, and slew all his brothers with the sword, and divers also of the princes of Israel. |
ASV |
Now when Jehoram was risen up over the kingdom of his father, and had strengthened himself, he slew all his brethren with the sword, and divers also of the princes of Israel. |
BBE |
Now when Jehoram had taken his place over his father's kingdom, and had made his position safe, he put all his brothers to death with the sword, as well as some of the princes of Israel. |
DRC |
So Joram rose up over the kingdom of his father: and when he had established himself, he slew all his brethren with the sword, and some of the princes of Israel. |
Darby |
And Jehoram established himself over the kingdom of his father, and strengthened himself; and he slew all his brethren with the sword, and certain also of the princes of Israel. |
ESV |
When Jehoram had ascended the throne of his father and was established, he killed all his brothers with the sword, and also some of the princes of ([See ver. 2 above]) Israel. |
Geneva1599 |
And Iehoram rose vp vpon the kingdom of his father, and made himselfe strong, and slew all his brethren with the sworde, and also of the princes of Israel. |
GodsWord |
After Jehoram had taken over his father's kingdom, he strengthened his position and then executed all his brothers and some of the officials of Israel. |
HNV |
Now when Jehoram was risen up over the kingdom of his father, and had strengthened himself, he killed all his brothers with thesword, and various also of the princes of Israel. |
JPS |
Now when Jehoram was risen up over the kingdom of his father, and had strengthened himself, he slew all his brethren with the sword, and divers also of the princes of Israel. |
Jubilee2000 |
Now Jehoram rose up against the kingdom of his father, and he strengthened himself and slew all his brethren with the sword and likewise [some] of the princes of Israel. |
LITV |
And Jehoram rose up over the kingdom of his father and made himself strong. And he killed all his brothers with the sword, and also of the leaders of Israel. |
MKJV |
And when Jehoram had risen up to the kingdom of his father, he made himself strong and killed all his brothers with the sword, and also many of the rulers of Israel. |
RNKJV |
Now when Jehoram was risen up to the kingdom of his father, he strengthened himself, and slew all his brethren with the sword, and divers also of the princes of Israel. |
RWebster |
Now when Jehoram had risen to the kingdom of his father , he strengthened himself, and slew all his brethren with the sword , and others also of the princes of Israel . |
Rotherham |
But, when Jehoram had arisen over the kingdom of his father, he strengthened himself, and slew all his brethren, with the sword,?moreover also some of the rulers of Israel. |
UKJV |
Now when Jehoram was risen up to the kingdom of his father, he strengthened himself, and slew all his brethren with the sword, and divers also of the princes of Israel. |
WEB |
Now when Jehoram was risen up over the kingdom of his father, and had strengthened himself, he killed all his brothers with thesword, and various also of the princes of Israel. |
Webster |
Now when Jehoram had risen to the kingdom of his father, he strengthened himself, and slew all his brethren with the sword, and [divers] also of the princes of Israel. |
YLT |
And Jehoram riseth up over the kingdom of his father, and strengtheneth himself, and slayeth all his brethren with the sword, and also--of the heads of Israel. |
Esperanto |
Kiam Jehoram estrigxis super la regno de sia patro kaj fortigxis, li mortigis per glavo cxiujn siajn fratojn kaj ankaux kelkajn el la eminentuloj de Izrael. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥é¥ø¥ñ¥á¥ì ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥ø¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |