¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 20Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£»ç¹åÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ¾Æ»çÀÇ ±æ·Î ÇàÇÏ¿© µ¹ÀÌÄÑ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ Á¤Á÷ÇÏ°Ô ÇàÇÏ¿´À¸³ª |
KJV |
And he walked in the way of Asa his father, and departed not from it, doing that which was right in the sight of the LORD. |
NIV |
He walked in the ways of his father Asa and did not stray from them; he did what was right in the eyes of the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ºÎ¿Õ ¾Æ»çÀÇ º»À» µû¶ó ¾î±è¾øÀÌ ±×´ë·Î ÇÏ¿© ¾ßÈÑ º¸½Ã±â¿¡ ¹Ù¸¥ Àϸ¸À» ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ºÎ¿Õ ¾Æ»çÀÇ º»À» µû¶ó ¾î±è¾øÀÌ ±×´ë·Î ÇÏ¿© ¿©È£¿Í º¸½Ã±â¿¡ ¹Ù¸¥ Àϸ¸ ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En hy het gewandel in die weg van sy vader Asa en daar nie van afgewyk nie, en het gedoen wat reg was in die o? van die HERE. |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬Ó ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬¡¬ã¬Ñ; ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ê¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
Han vandrede i sin Fader Asas Spor og veg ikke derfra, idet han gjorde, hvad der var ret i HERRENs ¨ªjne. |
GerElb1871 |
Und er wandelte auf dem Wege seines Vaters Asa und wich nicht davon, indem er tat, was recht war in den Augen Jehovas. |
GerElb1905 |
Und er wandelte auf dem Wege seines Vaters Asa und wich nicht davon, indem er tat, was recht war in den Augen Jehovas. |
GerLut1545 |
Und er wandelte in dem Wege seines Vaters Assa und lie©¬ nicht davon, da©¬ er tat, was dem HERRN wohlgefiel; |
GerSch |
Und er wandelte in dem Wege seines Vaters Asa und wich nicht davon, sondern tat, was dem HERRN wohlgefiel. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥Á¥ò¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥å¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï ¥å¥ô¥è¥å? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And he walked in the way of Asa his father, and did not turn aside from it, doing that which was right in the eyes of LORD. |
AKJV |
And he walked in the way of Asa his father, and departed not from it, doing that which was right in the sight of the LORD. |
ASV |
And he walked in the way of Asa his father, and turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of Jehovah. |
BBE |
He went in the ways of his father Asa, not turning away, but doing right in the eyes of the Lord. |
DRC |
And he walked in the way of his father Asa, and departed not from it, doing the things that were pleasing before the Lord. |
Darby |
And he walked in the way of Asa his father, and turned not aside from it, doing what was right in the sight of Jehovah. |
ESV |
He walked in the way of Asa his father and did not turn aside from it, doing what was right in the sight of the Lord. |
Geneva1599 |
And he walked in the way of Asa his father, and departed not therefrom, doing that which was right in the sight of the Lord. |
GodsWord |
Jehoshaphat carefully followed the example his father Asa had set and did what the LORD considered right. |
HNV |
He walked in the way of Asa his father, and didn¡¯t turn aside from it, doing that which was right in the eyes of the LORD. |
JPS |
And he walked in the way of Asa his father, and turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of the LORD. |
Jubilee2000 |
And he walked in the way of Asa, his father, and did not depart from it, doing [that which was] right in the sight of the LORD. |
LITV |
And he walked in the way of his father Asa, and did not turn aside from it, to do the right in the eyes of Jehovah. |
MKJV |
And he walked in the way of Asa his father, and did not depart from it, doing the right in the sight of the LORD. |
RNKJV |
And he walked in the way of Asa his father, and departed not from it, doing that which was right in the sight of ????. |
RWebster |
And he walked in the way of Asa his father , and departed not from it, doing that which was right in the sight of the LORD . |
Rotherham |
And he walked in the way of his father Asa, and turned not from it,?doing that which was right, in the eyes of Yahweh. |
UKJV |
And he walked in the way of Asa his father, and departed not from it, doing that which was right in the sight of the LORD. |
WEB |
He walked in the way of Asa his father, and didn¡¯t turn aside from it, doing that which was right in the eyes of Yahweh. |
Webster |
And he walked in the way of Asa his father, and departed not from it, doing [that which was] right in the sight of the LORD. |
YLT |
And he walketh in the way of his father Asa, and hath not turned aside from it, to do that which is right in the eyes of Jehovah. |
Esperanto |
Li iradis laux la vojo de sia patro Asa kaj ne deturnigxis de gxi, agante tiel, kiel placxas al la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ô¥è¥å? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |