Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 17Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÀÁ÷ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ Çϳª´Ô²² ±¸ÇÏ¸ç ±×ÀÇ °è¸íÀ» ÇàÇϰí À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇàÀ§¸¦ µû¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À̶ó
 KJV But sought to the Lord God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.
 NIV but sought the God of his father and followed his commands rather than the practices of Israel.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×°¡ ¼±¿ÕÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ» ã°í ±×ÀÇ °è¸íÀ» µû¶ó »ì¸é¼­ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÇ ÇൿÀ» µû¸£Áö ¾Ê¾ÒÀ¸¹Ç·Î
 ºÏÇѼº°æ ±×°¡ ¼±¿ÕÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ» ã°í ±×ÀÇ °è¸íÀ» µû¶ó »ì¸é¼­ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÇ ÇൿÀ» µû¸£Áö ¾Ê¾ÒÀ¸¹Ç·Î
 Afr1953 maar die God van sy vader gesoek en in sy gebooie gewandel en nie gedoen soos Israel nie.
 BulVeren ¬Ñ ¬á¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ê¬Ö ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý.
 Dan men til sin Faders Gud og fulgte hans Bud og gjorde ikke som Israel.
 GerElb1871 sondern er suchte den Gott seines Vaters, und er wandelte in seinen Geboten und nicht nach dem Tun Israels.
 GerElb1905 sondern er suchte den Gott seines Vaters, und er wandelte in seinen Geboten und nicht nach dem Tun Israels.
 GerLut1545 sondern den Gott seines Vaters, und wandelte in seinen Geboten und nicht nach den Werken Israels.
 GerSch sondern den Gott seines Vaters suchte er und wandelte in seinen Geboten und tat nicht wie Israel.
 UMGreek ¥á¥ë¥ë¥á ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV but sought for the God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.
 AKJV But sought to the Lord God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.
 ASV but sought to the God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.
 BBE But turning to the God of his father and keeping his laws, and not doing as Israel did.
 DRC But in the God of his father, and walk in his commandments, and not according to the sins of Israel.
 Darby but he sought the God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.
 ESV but sought the God of his father and walked in his commandments, ([1 Kgs. 12:28]) and not according to the practices of Israel.
 Geneva1599 But sought the Lord God of his father, and walked in his commandements, and not after the trade of Israel.
 GodsWord Instead, he dedicated his life to his ancestor's God and lived by God's commands. Jehoshaphat did not do what Israel was doing.
 HNV but sought to the God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.
 JPS but sought to the God of his father, and walked in His commandments, and not after the doings of Israel.
 Jubilee2000 but sought the [LORD] God of his father and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.
 LITV For he sought to the God of his father, and he walked in His commands, and not according to the deeds of Israel.
 MKJV But he looked to the God of his father, and walked in His commandments, and not after the doings of Israel.
 RNKJV But sought to ???? Elohim of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.
 RWebster But sought to the LORD God of his father , and walked in his commandments , and not after the doings of Israel .
 Rotherham for, unto the God of his father, he sought, and, in his commandments, he walked,?and not according to the doing of Israel.
 UKJV But sought to the Lord God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.
 WEB but sought to the God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.
 Webster But sought to the [LORD] God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.
 YLT for to the God of his father he hath sought, and in His commands he hath walked, and not according to the work of Israel.
 Esperanto sed nur la Dion de sia patro li sercxis kaj Liajn ordonojn li sekvis, ne simile al la agado de Izrael.
 LXX(o) ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö ¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø