Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 15Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¶Ç ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ±¸º°ÇÑ ¹°°Ç°ú ÀڱⰡ ±¸º°ÇÑ ¹°°Ç °ð Àº°ú ±Ý°ú ±×¸©µéÀ» Çϳª´ÔÀÇ Àü¿¡ µå·È´õ´Ï
 KJV And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.
 NIV He brought into the temple of God the silver and gold and the articles that he and his father had dedicated.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ¼±¿Õ°ú ÀڱⰡ °Å·èÇÏ°Ô ¹ÙÄ£ ±ÝÀº ±â¹°À» ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀüÀ¸·Î ¿Å°Ü ¿Ô´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ¼±¿Õ°ú ÀڱⰡ °Å·èÇÏ°Ô ¹ÙÄ£ ±ÝÀº±â¹°À» ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼ºÀüÀ¸·Î ¿Å°Ü ¿Ô´Ù.
 Afr1953 En hy het die heilige gawes van sy vader en sy eie heilige gawes in die huis van God ingebring: silwer en goud en allerhande voorwerpe.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ó ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬Ó¬Ö¬ë¬Ú¬ä¬Ö, ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬Ó¬Ö¬ë¬Ú¬ä¬Ö, ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú¬ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ? ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à ¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à, ¬Ú ¬ã¬ì¬Õ¬à¬Ó¬Ö.
 Dan Og han bragte sin Faders og sine egne Helliggaver ind i Guds Hus, S©ªlv, Guld og forskellige Kar.
 GerElb1871 Und er brachte die geheiligten Dinge seines Vaters und seine geheiligten Dinge in das Haus Gottes: Silber und Gold und Ger?te.
 GerElb1905 Und er brachte die geheiligten Dinge seines Vaters und seine geheiligten Dinge in das Haus Gottes: Silber und Gold und Ger?te.
 GerLut1545 Und er brachte ein, was sein Vater geheiliget und was er geheiliget hatte, ins Haus Gottes, Silber, Gold und Gef?©¬e.
 GerSch Und er brachte das, was sein Vater geheiligt und was er selbst geheiligt hatte, in das Haus Gottes, n?mlich Silber, Gold und Ger?te.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥á ¥á¥õ¥é¥å¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥õ¥é¥å¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á, ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç.
 ACV And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.
 AKJV And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.
 ASV And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.
 BBE He took into the house of God all the things which his father had made holy and those which he himself had made holy, silver and gold and vessels.
 DRC And the things which his father had vowed, and he himself had vowed, he brought into the house of the Lord, gold and silver, and vessels of divers uses.
 Darby And he brought into the house of God the things which his father had dedicated, and the things which he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.
 ESV And he brought into the house of God the sacred gifts of his father and his own sacred gifts, silver, and gold, and vessels.
 Geneva1599 Also he brought into the house of God the things that his father had dedicate, and that he had dedicate, siluer, and golde, and vessels.
 GodsWord He brought into God's temple the silver, the gold, and the utensils he and his father had set apart as holy.
 HNV He brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, andvessels.
 JPS And he brought into the house of God the things that his father had hallowed, and that he himself had hallowed, silver, and gold, and vessels.
 Jubilee2000 And he brought into the house of God the things that his father had dedicated and that he himself had dedicated, silver and gold and vessels.
 LITV And he brought the dedicated things of his father, and his own dedicated things, into the house of God, silver and gold and vessels.
 MKJV And he brought into the house of God the things which his father had dedicated, and which he himself had dedicated, silver and gold and vessels.
 RNKJV And he brought into the house of Elohim the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.
 RWebster And he brought into the house of God the things that his father had dedicated , and that he himself had dedicated , silver , and gold , and vessels .
 Rotherham And he brought the hallowed things of his father and his own hallowed things, into the house of God,?silver and gold, and utensils.
 UKJV And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.
 WEB He brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, andvessels.
 Webster And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.
 YLT And he bringeth in the sanctified things of his father, and his own sanctified things, to the house of God, silver, and gold, and vessels.
 Esperanto Li enportis en la domon de Dio la konsekritajxojn de sia patro, kaj siajn proprajn konsekritajxojn, argxenton kaj oron kaj vazojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø