Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 15Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ»ç ¿ÕÀÇ ¾î¸Ó´Ï ¸¶¾Æ°¡°¡ ¾Æ¼¼¶óÀÇ °¡ÁõÇÑ ¸ñ»óÀ» ¸¸µé¾úÀ¸¹Ç·Î ¾Æ»ç°¡ ±×ÀÇ ÅÂÈÄÀÇ ÀÚ¸®¸¦ ÆóÇÏ°í ±×ÀÇ ¿ì»óÀ» Âï°í »¨¾Æ ±âµå·Ð ½Ã³Á°¡¿¡¼­ ºÒ»ì¶úÀ¸´Ï
 KJV And also concerning Maachah the mother of Asa the king, he removed her from being queen, because she had made an idol in a grove: and Asa cut down her idol, and stamped it, and burnt it at the brook Kidron.
 NIV King Asa also deposed his grandmother Maacah from her position as queen mother, because she had made a repulsive Asherah pole. Asa cut the pole down, broke it up and burned it in the Kidron Valley.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ»ç¿ÕÀº ¾î¸Ó´Ï ¸¶¾Æ°¡¸¦ ÅÂÈÄÀÇ ÀÚ¸®¿¡¼­ ÆóÇϱâ±îÁö ÇÏ¿´´Ù. ¸¶¾Æ°¡´Â ¾Æ¼¼¶ó ¿©½Å¿¡°Ô ¹ÙÄ¡·Á°í ¸ÁÃøÇÑ °ÍÀ» ¸¸µé¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. ¾Æ»ç´Â ۵å·Ð ³Á°¡¿¡¼­ ±× ¸ÁÃøÇÑ °ÍÀ» Å丷³»¾î ºÒ»ì¶ó ¹ö·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ»ç¿ÕÀº ¾î¸Ó´Ï ¸¶¾Æ°¡¸¦ ÅÂÈÄÀÇ ÀÚ¸®¿¡¼­ ÆóÇϱâ±îÁö ÇÏ¿´´Ù. ¸¶¾Æ°¡´Â ¾Æ¼¼¶ó ³à½Å¿¡°Ô ¹ÙÄ¡·Á°í ¸ÁÃøÇÑ °ÍÀ» ¸¸µé¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. ¾Æ»ç´Â ±âµå·Ð ³»°¡¿¡¼­ ±× ¸ÁÄ¢ÇÑ °ÍÀ» Å丷³»¿© ºÒ»ì¶ó ¹ö·È´Ù.
 Afr1953 Ja, selfs het hy M??ga, die moeder van koning Asa, afgesit as gebiedster, omdat sy 'n afgryslike voorwerp vir Asj?ra gemaak het; en Asa het die afgryslike voorwerp omgekap en stukkend gestamp en in die dal Kidron verbrand.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬Ú ¬®¬Ñ¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬¡¬ã¬Ñ, ¬à¬ä ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬Ú¬è¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ú¬Õ¬à¬Ý ¬ß¬Ñ ¬¡¬ê¬Ö¬â¬Ñ. ¬¡¬ã¬Ñ ¬ã¬ì¬ã¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬Ö¬Û¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú¬Õ¬à¬Ý ¬Ú ¬Ô¬à ¬ã¬ä¬â¬Ú, ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬á¬à¬ä¬à¬Ü¬Ñ ¬¬¬Ö¬Õ¬â¬à¬ß.
 Dan Kong Asa fratog endog sin Moder Ma'aka V©¡rdigheden som Herskerinde, fordi hun havde ladet lave et Sk©¡ndselsbillede til ¨¡re for Asjera; Asa lod hendes Sk©¡ndselsbillede nedbryde, s©ªnderknuse og br©¡nde i Kedrons Dal.
 GerElb1871 Und (1. K?n. 15,13) auch Maaka, die Mutter des K?nigs Asa, setzte er ab, da©¬ sie nicht mehr K?nigin w?re, weil sie der Aschera ein G?tzenbild (Eig. Scheusal) gemacht hatte; und Asa rottete ihr G?tzenbild (Eig. Scheusal) aus und zermalmte und verbrannte es im Tale Kidron.
 GerElb1905 Und (1. K?n. 15, 13) auch Maaka, die Mutter des K?nigs Asa, setzte er ab, da©¬ sie nicht mehr K?nigin w?re, weil sie der Aschera ein G?tzenbild (Eig. Scheusal) gemacht hatte; und Asa rottete ihr G?tzenbild (Eig. Scheusal) aus und zermalmte und verbrannte es im Tale Kidron.
 GerLut1545 Auch setzte Assa, der K?nig, ab Maecha, seine Mutter, vom Amt, das sie gestiftet hatte im Hain Miplezeth. Und Assa rottete ihren Miplezeth aus und zerstie©¬ ihn und verbrannte ihn im Bach Kidron.
 GerSch Auch setzte der K?nig Asa seine Mutter Maacha ab, da©¬ sie nicht mehr Gebieterin w?re, weil sie der Aschera ein G?tzenbild gemacht hatte. Und Asa hieb das G?tzenbild um und zermalmte es und verbrannte es am Bach Kidron.
 UMGreek ¥Å¥ó¥é ¥ä¥å ¥Ì¥á¥á¥ö¥á, ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥Á¥ò¥á, ¥á¥ð¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ò¥ò¥á, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ë¥ò¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥ï¥÷¥å¥í ¥ï ¥Á¥ò¥á ¥ó¥ï ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥í ¥Ê¥å¥ä¥ñ¥ø¥í.
 ACV And also he removed Maacah, the mother of Asa the king, from being queen, because she had made an abominable image for an Asherah. And Asa cut down her image, and made dust of it, and burnt it at the brook Kidron.
 AKJV And also concerning Maachah the mother of Asa the king, he removed her from being queen, because she had made an idol in a grove: and Asa cut down her idol, and stamped it, and burnt it at the brook Kidron.
 ASV And also Maacah, the mother of Asa the king, he removed from being (1) queen, because she had made an abominable image (2) for an Asherah; and Asa cut down her image, and made dust of it, and burnt it at the brook Kidron. (1) Or queen mother 2) Or for Asherah )
 BBE And Asa would not let Maacah, his mother, be queen, because she had made a disgusting image for Asherah; and Asa had her image cut down and broken up and burned by the stream Kidron.
 DRC Moreover Maacha the mother of king Asa he deposed from the royal authority, because she had made in a grove an idol of Priapus: and he entirely destroyed it, and breaking it into pieces, burnt it at the torrent Cedron.
 Darby And also Maachah, the mother of Asa the king, he removed from being queen, because she had made an idol for the Asherah; and Asa cut down her idol, and stamped it, and burned it in the valley Kidron.
 ESV (For ver. 16-18, see 1 Kgs. 15:13-15) Even Maacah, ([1 Kgs. 15:2, 10]) his mother, King Asa removed from being queen mother because she had made a detestable image (Ex. 34:13) for Asherah. Asa cut down her image, ([ch. 30:14; 2 Kgs. 23:6, 15]) crushed it, and burned it at the brook Kidron.
 Geneva1599 And King Asa deposed Maachah his mother from her regencie, because she had made an idole in a groue: and Asa brake downe her idole, and stamped it, and burnt it at the brooke Kidron.
 GodsWord King Asa also removed his grandmother Maacah from the position of queen mother because she made a statue of the repulsive goddess Asherah. Asa cut the statue down, crushed it, and burned it in the Kidron Valley.
 HNV Also Maacah, the mother of Asa the king, he removed from being queen, because she had made an abominable image for an Asherah; andAsa cut down her image, and made dust of it, and burnt it at the brook Kidron.
 JPS And also Maacah the mother of Asa the king, he removed her from being queen, because she had made an abominable image for an Asherah; and Asa cut down her image, and made dust of it, and burnt it at the brook Kidron.
 Jubilee2000 And also [concerning] Maachah, the mother of Asa the king, he removed her from [being] queen because she had made an idol in a grove; and Asa cut down her idol and stamped [it] and burnt [it] at the Brook Kidron.
 LITV And also Maachah the mother of Asa the king, he removed her from being queen, because she had made a horrible image for Asherah. And Asa cut down her horrible image, and crushed and burned it by the torrent Kidron.
 MKJV And also as to Maachah the mother of Asa the king, he removed her from being queen mother, because she had made an idol in a grove. And Asa cut down her idol and stamped it and burned it at the brook Kidron.
 RNKJV And also concerning Maachah the mother of Asa the king, he removed her from being queen, because she had made an idol in a grove: and Asa cut down her idol, and stamped it, and burnt it at the brook Kidron.
 RWebster And also concerning Maachah the mother of Asa the king , he removed her from being queen , because she had made an idol in a grove : and Asa cut down her idol , and stamped it , and burnt it at the brook Kidron . {mother: that is, grandmother} {idol: Heb. horror}
 Rotherham Moreover also, as touching Maacah mother of Asa the king, he removed her from being queen, because she had made, unto the Sacred Stem, a monstrous thing,?so Asa cut down her monstrous thing, and reduced it to dust, and burnt it up, in the Kidron ravine.
 UKJV And also concerning Maachah the mother of Asa the king, he removed her from being queen, because she had made an idol in a grove: and Asa cut down her idol, and stamped it, and burnt it at the brook Kidron.
 WEB Also Maacah, the mother of Asa the king, he removed from being queen, because she had made an abominable image for an Asherah; andAsa cut down her image, and made dust of it, and burnt it at the brook Kidron.
 Webster And also [concerning] Maachah the mother of Asa the king, he removed her from [being] queen, because she had made an idol in a grove: and Asa cut down her idol, and stamped [it], and burnt [it] at the brook Kidron.
 YLT And also Maachah, mother of Asa the king--he hath removed her from being mistress, in that she hath made for a shrine a horrible thing, and Asa cutteth down her horrible thing, and beateth it small, and burneth it by the brook Kidron:
 Esperanto Kaj ecx Maahxan, la patrinon, la regxo Asa senigis je sxia titolo de regxino, pro tio, ke sxi faris idolon por Asxtar. Kaj Asa dishakis sxian idolon, dispecigis gxin kaj forbruligis cxe la torento Kidron.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥á¥ö¥á ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ç ¥á¥ò¥ó¥á¥ñ¥ó¥ç ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥ï¥÷¥å¥í ¥ó¥ï ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ø ¥ê¥å¥ä¥ñ¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø