Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 10Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸£È£º¸¾Ï ¿ÕÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ¼Ö·Î¸óÀÇ »ýÀü¿¡ ±× ¾Õ¿¡ ¸ð¼Ì´ø ¿ø·Îµé°ú ÀdzíÇÏ¿© À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ¾î¶»°Ô ´ë´äÇϵµ·Ï ±Ç°íÇϰڴÀ³Ä ÇÏ´Ï
 KJV And king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people?
 NIV Then King Rehoboam consulted the elders who had served his father Solomon during his lifetime. "How would you advise me to answer these people?" he asked.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸£È£º¸¾Ï¿ÕÀº ºÎ¿Õ »ýÁ¸½Ã¿¡ ºÎ¿ÕÀ» ¼¶±â´ø ³ªÀÌ ¸¹Àº ½ÅÇϵéÀ» ºÒ·¯ "ÀÌ ¹é¼ºÀÇ ¿ä±¸¿¡ ¾î¶»°Ô ´ë´äÇϸé ÁÁ°Ú¼Ò ?" Çϰí ÀdzíÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸£È£º¸¾Ï¿ÕÀº ºÎ¿Õ »ýÁ¸½Ã¿¡ ºÎ¿ÕÀ» ¼¶±â´ø ³ªÀÌ ¸¹Àº ½ÅÇϵéÀ» ºÒ·¯ "ÀÌ ¹é¼ºÀÇ ¿ä±¸¿¡ ¾î¶»°Ô ´ë´äÇϸé ÁÁ°Ú¼Ò." Çϰí ÀdzíÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Daarop hou koning Reh?beam raad met die oudstes wat voor sy vader Salomo gedurende sy lewe gestaan het, en hy vra: Wat raai u aan om hierdie volk te antwoord?
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬²¬à¬Ó¬à¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬ñ¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü ¬Þ¬Ö ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ?
 Dan Derp? r?df©ªrte Kong Rehabeam sig med de gamle, der havde st?et i hans Fader Salomos Tjeneste, dengang han levede, og spurgte dem: "Hvad r?der I mig til at svare dette Folk?"
 GerElb1871 Und der K?nig Rehabeam beriet sich mit den Alten, die vor seinem Vater Salomo gestanden hatten, als er noch am Leben war, und sprach: Wie ratet ihr, diesem Volke Antwort zu geben?
 GerElb1905 Und der K?nig Rehabeam beriet sich mit den Alten, die vor seinem Vater Salomo gestanden hatten, als er noch am Leben war, und sprach: Wie ratet ihr, diesem Volke Antwort zu geben?
 GerLut1545 Und der K?nig Rehabeam ratfragte die ?ltesten, die vor seinem Vater Salomo gestanden waren, da er beim Leben war, und sprach: Wie ratet ihr, da©¬ ich diesem Volk Antwort gebe?
 GerSch Da beriet sich der K?nig Rehabeam mit den ?ltesten, die vor seinem Vater Salomo zu dessen Lebzeiten gestanden hatten, und sprach: Wie ratet ihr, da©¬ man diesem Volk antworten soll?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥è¥ç ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ð¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥ï ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ó¥é ¥æ¥ø¥í¥ó¥ï?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ó¥é ¥ì¥å ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥å¥ó¥å ¥ò¥å¥é? ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í;
 ACV And king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel do ye give me to return an answer to this people?
 AKJV And king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give you me to return answer to this people?
 ASV And king Rehoboam took counsel with the old men, that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people?
 BBE Then King Rehoboam took the opinion of the old men who had been with Solomon his father when he was living, and said, In your opinion, what answer am I to give to this people?
 DRC He took counsel with the ancients, who had stood before his father Solomon, while he yet lived, saying: What counsel give you to me, that I may answer the people?
 Darby And king Rehoboam consulted with the old men, who had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, How do ye advise to return answer to this people?
 ESV Then King Rehoboam took counsel with the old men, (Or the elders; also verses 8, 13) who had stood before Solomon his father while he was yet alive, saying, How do you advise me to answer this people?
 Geneva1599 And King Rehoboam tooke counsel with the olde men that had stande before Salomon his father, while hee yet liued, saying, What counsell giue ye that I may answere this people?
 GodsWord King Rehoboam sought advice from the older leaders who had served his father Solomon while he was still alive. He asked, "What do you advise? How should I respond to these people?"
 HNV King Rehoboam took counsel with the old men, who had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, ¡°What counsel doyou give me to return answer to this people?¡±
 JPS And king Rehoboam took counsel with the old men, that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying: 'What counsel give ye me to return answer to this people?'
 Jubilee2000 Then King Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon, his father, while he yet lived, saying, What do you counsel to reply to this people?
 LITV And king Rehoboam consulted with the aged men who had stood before his father Solomon when he was alive, saying, How do you advise to answer this people a word?
 MKJV And king Rehoboam consulted with the old men who had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What advice do you give me to return answer to this people?
 RNKJV And king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people?
 RWebster And king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived , saying , What counsel give ye me to return answer to this people ?
 Rotherham Then King Rehoboam took counsel with the old men who had been standing before Solomon his father, while he yet lived, saying,?How do, ye, counsel to return answer unto this people?
 UKJV And king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give all of you me to return answer to this people?
 WEB King Rehoboam took counsel with the old men, who had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, ¡°What counsel doyou give me to return answer to this people?¡±
 Webster And king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye [me] to return answer to this people?
 YLT And king Rehoboam consulteth with the aged men who have been standing before Solomon his father in his being alive, saying, `How are ye counselling to answer this people?'
 Esperanto Kaj la regxo Rehxabeam konsiligxis kun la maljunuloj, kiuj staradis antaux lia patro Salomono dum lia vivo, kaj li diris:Kiel vi konsilas respondi al cxi tiu popolo?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ñ¥ï¥â¥ï¥á¥ì ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ò¥ó¥ç¥ê¥ï¥ó¥á? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥æ¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ð¥ø? ¥ô¥ì¥å¥é? ¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥å¥ò¥è¥å ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø