¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 10Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÇ ¾Æ¹öÁö²²¼ ¿ì¸®ÀÇ ¸Û¿¡¸¦ ¹«°Ì°Ô ÇÏ¿´À¸³ª ¿ÕÀº ÀÌÁ¦ ¿ÕÀÇ ¾Æ¹öÁö²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ½ÃŲ °í¿ª°ú ¸Þ¿î ¹«°Å¿î ¸Û¿¡¸¦ °¡º±°Ô ÇϼҼ ±×¸®ÇÏ½Ã¸é ¿ì¸®°¡ ¿ÕÀ» ¼¶±â°Ú³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Thy father made our yoke grievous: now therefore ease thou somewhat the grievous servitude of thy father, and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve thee. |
NIV |
"Your father put a heavy yoke on us, but now lighten the harsh labor and the heavy yoke he put on us, and we will serve you." |
°øµ¿¹ø¿ª |
"¼±¿Õ²²¼´Â ¿ì¸®¿¡°Ô ¹«°Å¿î ¸Û¿¡¸¦ ¸Þ¿ì¼Ì½À´Ï´Ù. ÀÌÁ¦ ÀӱݴԲ²¼´Â ¼±¿Õ²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ¸Þ¿ö ÁֽŠ¸Û¿¡¸¦ °¡º±°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ. ±× Èûµç ÀÏÀ» ´ú¾î ÁֽʽÿÀ. ±×·¸°Ô ÇÏ¼Å¾ß ¿ì¸®´Â ÀӱݴÔÀ» ¹Þµé¾î ¼¶±â°Ú½À´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
"¼±¿Õ²²¼´Â ¿ì¸®¿¡°Ô ¹«°Å¿î ¸Û¿¡¸¦ ¸Þ¿ì¼Ì½À´Ï´Ù. ÀÌÁ¦ ÀӱݴԲ²¼´Â ¼±¿Õ²²¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ¸Þ¿öÁֽŠ¸Û¿¡¸¦ °¡º±°Ô ÇØÁֽʽÿÀ. ±× Èûµç ÀÏÀ» ´ú¾îÁֽʽÿÀ. ±×·¸°Ô ÇÏ¼Å¾ß ¿ì¸®´Â ÀӱݴÔÀ» ¹Þµé¾î ¼¶±â°Ú½À´Ï´Ù." |
Afr1953 |
U vader het ons juk hard gemaak; maak u dan nou die harde diens van u vader en sy swaar juk wat hy ons opgel? het, ligter; dan sal ons u dien. |
BulVeren |
¬¢¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ü ¬ñ¬â¬Ö¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ú, ¬ß¬à ¬ä¬Ú ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬Ü¬é¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ò¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ø¬Ü¬Ú¬ñ ¬Þ¬å ¬ñ¬â¬Ö¬Þ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ñ¬ã, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬Þ. |
Dan |
"Din Fader lagde et h?rdt ?g p? os, men let du nu det h?rde Arbejde for os, som din Fader kr©¡vede, og det tunge ?g, han lagde p? os, s? vil vi tjene dig!" |
GerElb1871 |
Dein Vater hat unser Joch hart gemacht; und nun erleichtere den harten Dienst deines Vaters und sein schweres Joch, das er auf uns gelegt hat, so wollen wir dir dienen. |
GerElb1905 |
Dein Vater hat unser Joch hart gemacht; und nun erleichtere den harten Dienst deines Vaters und sein schweres Joch, das er auf uns gelegt hat, so wollen wir dir dienen. |
GerLut1545 |
Dein Vater hat unser Joch zu hart gemacht. So leichtere nun du den harten Dienst deines Vaters und das schwere Joch, das er auf uns gelegt hat, so wollen wir dir untert?nig sein. |
GerSch |
Dein Vater hat unser Joch zu hart gemacht; erleichtere nun du den harten Dienst deines Vaters und das schwere Joch, das er uns auferlegt hat, so wollen wir dir untertan sein! |
UMGreek |
¥Ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ô¥í¥å ¥ó¥ï¥í ¥æ¥ô¥ã¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥æ¥ô¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ñ¥ô¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á?, ¥å¥ë¥á¥õ¥ñ¥ø¥ò¥ï¥í ¥ò¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥å¥é. |
ACV |
Thy father made our yoke grievous. Now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee. |
AKJV |
Your father made our yoke grievous: now therefore ease you somewhat the grievous servitude of your father, and his heavy yoke that he put on us, and we will serve you. |
ASV |
Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee. |
BBE |
Your father put a hard yoke on us: if you will make the conditions under which your father kept us down less cruel, and the weight of the yoke he put on us less hard, then we will be your servants. |
DRC |
Thy father oppressed us with a most grievous yoke, do thou govern us with a lighter hand than thy father, who laid upon us a heavy servitude, and ease some thing of the burden, that we may serve thee. |
Darby |
Thy father made our yoke grievous; and now lighten the grievous servitude of thy father, and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve thee. |
ESV |
([1 Kgs. 5:15]) Your father made our yoke heavy. Now therefore lighten the hard service of your father and his heavy yoke on us, and we will serve you. |
Geneva1599 |
Thy father made our yoke grieuous: nowe therefore make thou the grieuous seruitude of thy father, and his sore yoke, that he put vpon vs, lighter, and we will serue thee. |
GodsWord |
"Your father made us carry a heavy burden. Reduce the hard work and lighten the heavy burden he put on us, and we will serve you." |
HNV |
¡°Your father made our yoke grievous: now therefore make you the grievous service of your father, and his heavy yoke which he put onus, lighter, and we will serve you.¡± |
JPS |
'Thy father made our yoke grievous; now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee.' |
Jubilee2000 |
Thy father made our yoke grievous; now, therefore, ease thou somewhat the grievous servitude of thy father and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve thee. |
LITV |
Your father made our yoke hard; and now lighten the hard service of your father, and his heavy yoke that he put on us, and we shall serve you. |
MKJV |
Your father made our yoke heavy. And now lighten the heavy service of your father, and his heavy yoke which he put on us, and we will serve you. |
RNKJV |
Thy father made our yoke grievous: now therefore ease thou somewhat the grievous servitude of thy father, and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve thee. |
RWebster |
Thy father made our yoke grievous : now therefore ease thou somewhat the grievous servitude of thy father , and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve thee. |
Rotherham |
Thy father, made our yoke oppressive,?now, therefore, lighten thou somewhat the oppressive servitude of thy father and his heavy yoke which he put upon us, and we will serve thee. |
UKJV |
Your father made our yoke grievous: now therefore ease you somewhat the grievous servitude of your father, and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve you. |
WEB |
¡°Your father made our yoke grievous: now therefore make you the grievous service of your father, and his heavy yoke which he put onus, lighter, and we will serve you.¡± |
Webster |
Thy father made our yoke grievous: now therefore ease thou somewhat the grievous servitude of thy father, and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve thee. |
YLT |
`Thy father made our yoke sharp, and now, make light somewhat of the sharp service of thy father, and of his heavy yoke that he put upon us, and we serve thee.' |
Esperanto |
Via patro tro pezigis nian jugon; nun deprenu iom de la malfacilaj laboroj de via patro, kaj de lia peza jugo, kiun li metis sur nin, kaj tiam ni servados al vi. |
LXX(o) |
¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ô¥í¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥æ¥ô¥ã¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥á¥õ¥å? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥æ¥ô¥ã¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ñ¥å¥ï? ¥ï¥ô ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥ò¥ï¥é |