Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 2Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼Ö·Î¸óÀÌ »çÀýÀ» µÎ·Î ¿Õ ÈĶ÷¿¡°Ô º¸³»¾î À̸£µÇ ´ç½ÅÀÌ Àü¿¡ ³» ¾Æ¹öÁö ´ÙÀ­¿¡°Ô ¹éÇâ¸ñÀ» º¸³»¾î ±×°¡ °ÅÁÖÇÏ½Ç ±Ã±ÈÀ» °ÇÃàÇÏ°Ô ÇÑ °Í °°ÀÌ ³»°Ôµµ ±×¸® ÇϼҼ­
 KJV And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him an house to dwell therein, even so deal with me.
 NIV Solomon sent this message to Hiram king of Tyre: "Send me cedar logs as you did for my father David when you sent him cedar to build a palace to live in.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ³ª¼­ ¼Ö·Î¸óÀº ¶ì·Î ¿Õ È÷¶÷¿¡°Ô »ç¶÷À» º¸³»¾î ûÀ» ³Ö¾ú´Ù. "´ç½ÅÀº º»ÀÎÀÇ ¼±Ä£²²¼­ ±ÃÀ» ÁöÀ¸½Ç ¶§ ¼Û¹éÀç¸ñÀ» º¸³» Áּ̽À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ³ª¼­ ¼Ö·Î¸óÀº µÎ·Î¿Õ È÷¶÷¿¡°Ô »ç¶÷À» º¸³»¿© ûÀ» ³Ö¾ú´Ù. "´ç½ÅÀº º»ÀÎÀÇ ¼±Ä£²²¼­ ±ÃÀüÀ» ÁöÀ¸½Ç ¶§ ¼Û¹éÀç¸ñÀ» º¸³»Áּ̽À´Ï´Ù.
 Afr1953 Toe laat Salomo Huram, die koning van Tirus, weet: Soos u aan my vader Dawid gedoen het deur aan hom seders te stuur, dat hy vir hom 'n huis kon bou om in te woon, doen dit ook aan my.
 BulVeren ¬ª ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬à ¬·¬Ú¬â¬Ñ¬Þ, ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬´¬Ú¬â, ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬¬¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Þ¬å ¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬Ý ¬Ü¬Ö¬Õ¬â¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ, ¬Ó ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö, ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß!
 Dan Og Salomo sendte Kong Huram af Tyrus f©ªlgende Bud: "V©¡r mod mig som mod min Fader David, hvem du sendte Cedertr©¡, for at han kunde bygge sig et Palads at bo i.
 GerElb1871 Und Salomo sandte zu Huram, dem K?nig von Tyrus, und lie©¬ ihm sagen: So wie du meinem Vater David getan und ihm Cedern gesandt hast, da©¬ er sich ein Haus baue, um darin zu wohnen, so tue auch mir.
 GerElb1905 Und Salomo sandte zu Huram, dem K?nig von Tyrus, und lie©¬ ihm sagen: So wie du meinem Vater David getan und ihm Zedern gesandt hast, da©¬ er sich ein Haus baue, um darin zu wohnen, so tue auch mir.
 GerLut1545 Und Salomo sandte zu Huram, dem K?nige zu Tyrus, und lie©¬ ihm sagen: Wie du mit meinem Vater David tatest und ihm sandtest Zedern, da©¬ er ihm ein Haus bauete, darinnen er wohnete;
 GerSch Und Salomo sandte zu Huram, dem K?nig zu Tyrus, und lie©¬ ihm sagen: Wie damals, als du meinem Vater David Zedern sandtest, da©¬ er sich ein Haus baute, um darin zu wohnen ,so tue auch an mir .
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥Ö¥ï¥ô¥ñ¥á¥ì ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ç? ¥Ó¥ô¥ñ¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ì¥÷¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥å¥ä¥ñ¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ç ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ì¥å.
 ACV And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou dealt with David my father, and sent him cedars to build for him a house to dwell therein, so with me.
 AKJV And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As you did deal with David my father, and did send him cedars to build him an house to dwell therein, even so deal with me.
 ASV And Solomon sent to (1) Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him a house to dwell therein, even so deal with me . (1) In 1 Ki 5:1 Hiram )
 BBE And Solomon sent to Huram, king of Tyre, saying, As you did for my father David, sending him cedar-trees for the building of his house,
 DRC He sent also to Hiram king of Tyre, saying: As thou didst with David my father, and didst send him cedars, to build him a house, in which he dwelt:
 Darby And Solomon sent to Huram king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him a house to dwell therein so do for me .
 ESV (For ver. 3-16, see 1 Kgs. 5:2-11) And Solomon sent word to Hiram the king of Tyre: (1 Chr. 14:1) As you dealt with David my father and sent him cedar to build himself a house to dwell in, so deal with me.
 Geneva1599 And Salomon sent to Huram the king of Tyrus, saying, As thou hast done to Dauid my father, and didst sende him cedar trees to buylde him an house to dwell in, so do to me.
 GodsWord Solomon sent word to King Huram of Tyre by saying, "Do what you did for my father David. You sent him cedar so that he could build a palace to live in.
 HNV Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, ¡°As you dealt with David my father, and sent him cedars to build him a house inwhich to dwell, even so deal with me.
 JPS And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying: 'As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him a house to dwell therein ,even so deal with me .
 Jubilee2000 And Solomon sent to Hiram, the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David, my father, sending him cedars to build himself a house to dwell in, [even so deal with me].
 LITV And Solomon sent to Hiram the king of Tyre, saying, As you dealt with my father David, and sent him cedars to build a house to live in, also
 MKJV And Solomon sent to Hiram the king of Tyre, saying, As you dealt with David my father, and sent him cedars to build him a house to dwell in, so deal with me.
 RNKJV And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him an house to dwell therein, even so deal with me.
 RWebster And Solomon sent to Huram the king of Tyre , saying , As thou didst deal with David my father , and didst send him cedars to build him an house to dwell in, even so deal with me . {Huram: or, Hiram}
 Rotherham And Solomon sent unto Huram king of Tyre, saying,?As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him a house to dwell in,
 UKJV And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As you did deal with David my father, and did send him cedars to build him an house to dwell therein, even so deal with me.
 WEB Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, ¡°As you dealt with David my father, and sent him cedars to build him a house inwhich to dwell, even so deal with me.
 Webster And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him a house to dwell in it, [even so deal with me].
 YLT And Solomon sendeth unto Huram king of Tyre, saying, `When thou hast dealt with David my father, then thou dost send to him cedars to build for him a house to dwell in;
 Esperanto Kaj Salomono sendis al HXiram, regxo de Tiro, por diri:Vi scias, kiel vi agis kun mia patro David, kaj sendis al li cedran lignon, por ke li konstruu al si domon, por logxi en gxi;
 LXX(o) (2:2) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ö¥é¥ñ¥á¥ì ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ø? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥å¥ä¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø