¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 28Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª À̽º¶ó¿¤ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ Àü¿¡ ³ª¸¦ ³» ºÎÄ£ÀÇ ¿Â Áý¿¡¼ ÅÃÇÏ¿© ¿µ¿øÈ÷ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ µÇ°Ô Çϼ̳ª´Ï °ð Çϳª´ÔÀÌ À¯´Ù ÁöÆÄ¸¦ ÅÃÇÏ»ç ¸Ó¸®¸¦ »ïÀ¸½Ã°í À¯´ÙÀÇ °¡¹®¿¡¼ ³» ºÎÄ£ÀÇ ÁýÀ» ÅÃÇÏ½Ã°í ³» ºÎÄ£ÀÇ ¾Æµéµé Áß¿¡¼ ³ª¸¦ ±â»µÇÏ»ç ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀ» »ïÀ¸¼Ì´À´Ï¶ó |
KJV |
Howbeit the LORD God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he liked me to make me king over all Israel: |
NIV |
"Yet the LORD, the God of Israel, chose me from my whole family to be king over Israel forever. He chose Judah as leader, and from the house of Judah he chose my family, and from my father's sons he was pleased to make me king over all Israel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼´Â ³ªÀÇ °¡¹®¿¡¼ ³ª¸¦ »ÌÀ¸½Ã¾î À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸± ¿ÕÀ¸·Î »ïÀ¸½Ã°í ÀÌ ¿Õ±ÇÀ» ±æÀÌ ´©¸®°Ô ÇØ Á̴ּÙ. ¾ßÈѲ²¼´Â À¯´Ù¸¦ ¿µµµÀÚ·Î »ÌÀ¸½Ã°í À¯´Ù ÁöÆÄ¿¡¼ ¿ì¸® °¡¹®À», ³» ÇüÁ¦µé °¡¿îµ¥¼´Â ³ª¸¦ ¸¶À½¿¡ µÎ½Ã¾î ¿ÕÀ¸·Î ¼¼¿ö ¿Â À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸®°Ô ÇÏ¼Ì |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼´Â ³ªÀÇ °¡¹®¿¡¼ ³ª¸¦ »ÌÀ¸½Ã¿© À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸± ¿ÕÀ¸·Î »ïÀ¸½Ã°í ÀÌ ¿Õ±ÇÀ» ±æÀÌ ´©¸®°Ô ÇØÁ̴ּÙ. ¿©È£¿Í²²¼´Â À¯´Ù¸¦ ÁöµµÀÚ·Î »ÌÀ¸½Ã°í À¯´ÙÁöÆÄ¿¡¼ ¿ì¸® °¡¹®À», ³» ÇüÁ¦µé °¡¿îµ¥¼´Â ³ª¸¦ ¸¶À½¿¡ µÎ½Ã¿© ¿ÕÀ¸·Î ¼¼¿ö ¿Â À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸®°Ô Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
Maar die HERE, die God van Israel, het my verkies uit my hele familie om vir altyd koning oor Israel te wees; want Hy het Juda as vors verkies, en in die huis van Juda my familie; en onder die seuns van my vader het Hy in my behae gehad om my koning te maak oor die hele Israel. |
BulVeren |
¬¡ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬Þ¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬à¬Ø¬Õ, ¬Ñ ¬à¬ä ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ? ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬Ú ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ú ¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬è¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ¬Õ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. |
Dan |
Af mit F©¡drenehus udvalgte HERREN, Israels Gud, ene mig til Konge over Israel evindelig, thi han udvalgte Juda til Fyrste og af Juda mit F©¡drenehus, og mellem min Faders S©ªnner fandt han Behag i mig, s? han gjorde mig til Konge over hele Israel. |
GerElb1871 |
Und Jehova, der Gott Israels, hat mich aus dem ganzen Hause meines Vaters erw?hlt, um K?nig zu sein ?ber Israel ewiglich; denn Juda hat er zum F?rsten erw?hlt, und im Hause Juda das Haus meines Vaters, und unter den S?hnen meines Vaters hat er an mir Wohlgefallen gehabt, mich zum K?nig zu machen ?ber ganz Israel; |
GerElb1905 |
Und Jehova, der Gott Israels, hat mich aus dem ganzen Hause meines Vaters erw?hlt, um K?nig zu sein ?ber Israel ewiglich; denn Juda hat er zum F?rsten erw?hlt, und im Hause Juda das Haus meines Vaters, und unter den S?hnen meines Vaters hat er an mir Wohlgefallen gehabt, mich zum K?nig zu machen ?ber ganz Israel; |
GerLut1545 |
Nun hat der HERR, der Gott Israels, mich erw?hlet aus meines Vaters ganzem Hause, da©¬ ich K?nig ?ber Israel sein sollte ewiglich. Denn er hat Juda erw?hlet zum F?rstentum und im Hause Judas meines Vaters Haus und unter meines Vaters Kindern hat er Gefallen gehabt an mir, da©¬ er mich ?ber ganz Israel zum K?nige machte. |
GerSch |
Nun hatte der HERR, der Gott Israels, aus dem ganzen Hause meines Vaters mich erw?hlt, da©¬ ich K?nig ?ber Israel sein sollte ewiglich; denn er hat Juda zum F?rsten erw?hlt, und im Stamme Juda meines Vaters Haus, und unter den S?hnen meines Vaters hatte er Wohlgefallen an mir, so da©¬ er mich zum K?nig ?ber ganz Israel machte. |
UMGreek |
¥Å¥î¥å¥ë¥å¥î¥å ¥ä¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ì¥å ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥ì¥á¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥ê ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥å ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ä¥å ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ì¥å ¥ç¥ô¥ä¥ï¥ê¥ç¥ò¥å ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |
ACV |
However LORD, the God of Israel, chose me out of all the house of my father to be king over Israel forever. For he has chosen Judah to be ruler, and in the house of Judah, the house of my father, and among the sons of my father he took pleasure in me to make me king over all Israel. |
AKJV |
However, the LORD God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel for ever: for he has chosen Judah to be the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he liked me to make me king over all Israel: |
ASV |
Howbeit Jehovah, the God of Israel, chose me out of all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be (1) prince; and in the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he took pleasure in me to make me king over all Israel; (1) Or leader ) |
BBE |
Though the Lord, the God of Israel, took me out of all my father's family, to be king over Israel for ever, marking out Judah to be chief, and, of the people of Judah, my father's family; and among the sons of my father he was pleased to make me king over all Israel; |
DRC |
But the Lord God of Israel chose me of all the house of my father, to be king over Israel for ever: for of Juda he chose the princes: and of the house of Juda, my father's house: and among the sons of my father, it pleased him to choose me king over all Israel. |
Darby |
And Jehovah the God of Israel chose me out of all the house of my father to be king over Israel for ever; for he has chosen Judah to be the prince; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he took pleasure in me to make me king over all Israel; |
ESV |
Yet the Lord God of Israel (1 Sam. 16:12, 13) chose me from all my father's house to be king over Israel (ch. 17:23, 27) forever. (ch. 5:2; Gen. 49:8; Ps. 78:68) For he chose Judah as leader, and in the house of Judah my father's (1 Sam. 16:1) house, and among my father's sons he took pleasure in me to make me king over all Israel. |
Geneva1599 |
Yet as the Lord God of Israel chose me before all the house of my father, to be King ouer Israel for euer (for in Iudah woulde he chuse a prince, and of the house of Iudah is the house of my father, and among the sonnes of my father he delited in me to make me King ouer all Israel) |
GodsWord |
Yet, from my entire family the LORD God of Israel chose me to be king of Israel permanently. He had chosen the tribe of Judah to lead [Israel]. From the families of Judah he chose my father's family. From among my father's sons he was pleased to make me king of all Israel. |
HNV |
However the LORD, the God of Israel, chose me out of all the house of my father to be king over Israel forever. For he has chosenJudah to be prince; and in the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he took pleasure in me to make meking over all Israel. |
JPS |
Howbeit the LORD, the God of Israel, chose me out of all the house of my father to be king over Israel for ever; for He hath chosen Judah to be prince, and in the house of Judah, the house of my father, and among the sons of my father He took pleasure in me to make me king over all Israel; |
Jubilee2000 |
However, the LORD God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel for ever, for he has chosen Judah [to be] the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he liked me to make [me] king over all Israel; |
LITV |
But Jehovah the God of Israel chose me out of all my father's house to be king over Israel forever. For He chose Judah as the ruler, and my father's house in the house of Judah; and among the sons of my father He was pleased to make me king over all Israel. |
MKJV |
But the LORD God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel forever. For He has chosen Judah to be the ruler, and of the house of Judah the house of my father. And in my father's house He was pleased to make me king over all Israel. |
RNKJV |
Howbeit ???? Elohim of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he liked me to make me king over all Israel: |
RWebster |
However the LORD God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel for ever : for he hath chosen Judah to be the ruler ; and of the house of Judah , the house of my father ; and among the sons of my father he took pleasure in me to make me king over all Israel : |
Rotherham |
Howbeit Yahweh, God of Israel, made choice of me, out of all of the house of my father, to become king over Israel unto times age-abiding, for, of Judah, had he made choice to be chief ruler, and, in the house of Judah, the house of my father,?and, among the sons of my father, with me, was he well-pleased, to make me king over all Israel; |
UKJV |
Nevertheless the LORD God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel for ever: for he has chosen Judah to be the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he liked me to make me king over all Israel: |
WEB |
However Yahweh, the God of Israel, chose me out of all the house of my father to be king over Israel forever. For he has chosenJudah to be prince; and in the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he took pleasure in me to make meking over all Israel. |
Webster |
However the LORD God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah [to be] the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he approved me to make [me] king over all Israel: |
YLT |
`And Jehovah, God of Israel, doth fix on me out of all the house of my father to be for king over Israel to the age, for on Judah He hath fixed for a leader, and in the house of Judah, the house of my father, and among the sons of my father, on me, me He hath been pleased to make king over all Israel; |
Esperanto |
Tamen la Eternulo, Dio de Izrael, elektis min el la tuta domo de mia patro, por ke mi estu regxo super Izrael por cxiam; cxar Jehudan Li elektis kiel reganton, kaj en la domo de Jehuda la domon de mia patro, kaj inter la filoj de mia patro Li favoris min, farante min regxo super la tuta Izrael. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥ð¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ç¥ñ¥å¥ó¥é¥ê¥å¥í ¥ó¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥ç¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥å¥í¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥å ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |