¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 19Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä¾ÐÀÌ ¾Õ µÚ¿¡ Ä£ ÀûÁøÀ» º¸°í À̽º¶ó¿¤¿¡¼ »ÌÀº ÀÚ Áß¿¡¼ ¶Ç »Ì¾Æ ¾Æ¶÷ »ç¶÷À» ´ëÇÏ¿© ÁøÀ» Ä¡°í |
KJV |
Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose out of all the choice of Israel, and put them in array against the Syrians. |
NIV |
Joab saw that there were battle lines in front of him and behind him; so he selected some of the best troops in Israel and deployed them against the Arameans. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ä¾ÐÀº ÀûÀÌ ¾ÕµÚ·Î Æ÷ÁøÇÑ °ÍÀ» º¸°í À̽º¶ó¿¤ Àü Á¤¿¹ºÎ´ë °¡¿îµ¥¼µµ ³¯½Ú ±ºÀεéÀ» »Ì¾Æ ¾Æ¶÷±º°ú ¸Â¼°Ô Çϰí, |
ºÏÇѼº°æ |
¿ä¾ÐÀº ÀûÀÌ ¾ÕµÚ·Î Æ÷À§ÁøÀ» Ä£ °ÍÀ» º¸°í À̽º¶ó¿¤ Àü Á¤¿¹ºÎ´ë °¡¿îµ¥¼µµ ³¯½Ú ±ºÀεéÀ» »Ì¾Æ ¼ö¸®¾Æ±º°ú ¸Â¼°Ô Çϰí |
Afr1953 |
Toe Joab sien dat 'n aanval van voor sowel as van agter hom bedreig, het hy uit al die uitgesoektes in Israel uitgekies en hulle teenoor die Arame?rs opgestel. |
BulVeren |
¬¡ ¬«¬à¬Ñ¬Ó, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬é¬Ö ¬Ò¬Ú¬ä¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ú ¬à¬ä¬Ù¬Ñ¬Õ, ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö, |
Dan |
Da Joab s?, at Angreb truede ham b?de forfra og bagfra, gjorde han et Udvalg blandt alt Israels uds©ªgte Mandskab og tog Stilling over for Aram©¡erne, |
GerElb1871 |
Und als Joab sah, da©¬ der Streit (W. das Angesicht des Streites) von vorn und von hinten gegen ihn gerichtet war, da erw?hlte er von allen Auserlesenen Israels und stellte sich auf, den Syrern gegen?ber; |
GerElb1905 |
Und als Joab sah, da©¬ der Streit (W. das Angesicht des Streites) von vorn und von hinten gegen ihn gerichtet war, da erw?hlte er von allen Auserlesenen Israels und stellte sich auf, den Syrerngegen?ber; |
GerLut1545 |
Da nun Joab sah, da©¬ vorne und hinter ihm Streit wider ihn war, erw?hlete er aus aller jungen Mannschaft in Israel und r?stete sich gegen die Syrer. |
GerSch |
Als nun Joab sah, da©¬ ihm von vorn und hinten ein Angriff drohte, traf er eine Auswahl aus aller Jungmannschaft in Israel und stellte sich gegen die Syrer. |
UMGreek |
¥Â¥ë¥å¥ð¥ø¥í ¥ä¥å ¥ï ¥É¥ø¥á¥â ¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ì¥á¥ö¥ç ¥ð¥á¥ñ¥å¥ó¥á¥ö¥è¥ç ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í, ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥å¥í ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í. |
ACV |
Now when Joab saw that the battle was set against him in front and behind, he chose from all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians. |
AKJV |
Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose out of all the choice of Israel, and put them in array against the Syrians. |
ASV |
Now when Joab saw that (1) the battle was set against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians. (1) Heb the face of the battle was against ) |
BBE |
Now when Joab saw that their forces were in position against him in front and at his back, he took all the best men of Israel, and put them in line against the Aramaeans; |
DRC |
Wherefore Joab understanding that the battle was set against him before and behind, chose out the bravest men of all Israel, and marched against the Syrians, |
Darby |
And Joab saw that the front of the battle was against him before and behind; and he chose out of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians; |
ESV |
Ammonites and Syrians DefeatedWhen Joab saw that the battle was set against him both in front and in the rear, he chose some of the best men of Israel and arrayed them against the Syrians. |
Geneva1599 |
When Ioab saw that the front of the battel was against him before and behinde, then he chose out of all the choyse of Israel, and set him selfe in aray to meete the Aramites. |
GodsWord |
When Joab saw he was under attack in front and behind, he took the select troops of Israel and organized them for combat against the Arameans. |
HNV |
Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them inarray against the Syrians. |
JPS |
Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Arameans. |
Jubilee2000 |
Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose out of all the choice of Israel and put [them] in order against the Syrians. |
LITV |
And Joab saw that the face of the battle was against him before and behind; and he chose out all the choice ones in Israel, and set in order to meet Syria; |
MKJV |
And Joab saw that the battle was set against him before and behind, and he chose out of all the choice young men of Israel and set in order against the Syrians. |
RNKJV |
Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose out of all the choice of Israel, and put them in array against the Syrians. |
RWebster |
Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind , he chose from all the best of Israel , and put them in array against the Syrians . {the battle...: Heb. the face of the battle was} {choice: or, young men} |
Rotherham |
So, when Joab saw that the battle confronted him, before and behind,?he chose out of all the choice in Israel, and set in array to meet the Syrians; |
UKJV |
Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose out of all the choice of Israel, and put them in array against the Syrians. |
WEB |
Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them inarray against the Syrians. |
Webster |
Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he selected all the choice of Israel, and put [them] in array against the Syrians. |
YLT |
And Joab seeth that the front of the battle hath been unto him, before and behind, and he chooseth out of all the choice in Israel, and setteth in array to meet Aram, |
Esperanto |
Kiam Joab vidis, ke li havos kontraux si batalon antauxe kaj malantauxe, li faris elekton el cxiuj plejbravuloj en Izrael kaj batalarangxis ilin kontraux la Sirianoj; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥é¥ø¥á¥â ¥ï¥ó¥é ¥ã¥å¥ã¥ï¥í¥á¥ò¥é¥í ¥á¥í¥ó¥é¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥å¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á¥ó¥ï ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥í¥å¥á¥í¥é¥ï¥ô ¥å¥î ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ó¥á¥î¥á¥í¥ó¥ï ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥ñ¥ï¥ô |