¼º°æÀåÀý |
¿ª´ë»ó 19Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Ï¸ó ÀÚ¼ÕÀº ³ª°¡¼ ¼º¹® ¾Õ¿¡ ÁøÀ» Ä¡°í µµ¿ì·¯ ¿Â ¿©·¯ ¿ÕÀº µû·Î µé¿¡ ÀÖ´õ¶ó |
KJV |
And the children of Ammon came out, and put the battle in array before the gate of the city: and the kings that were come were by themselves in the field. |
NIV |
The Ammonites came out and drew up in battle formation at the entrance to their city, while the kings who had come were by themselves in the open country. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Ï¸ó±ºÀº ¼º¹® ¾Õ¿¡ ³ª¿Í ÁøÀ» Ä¡°í ¿ø±ºÀ» °Å´À¸° ¿ÕµéÀº µû·Î µé¿¡ ¹öƼ°í ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Ï¸ó±ºÀº ¼º¹® ¾Õ¿¡ ³ª¿Í ÁøÀ» Ä¡°í ¿ø±ºÀ» °Å´À¸° ¿ÕµéÀº µû·Î µé¿¡ ¹öƼ°í ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En die kinders van Ammon het uitgetrek en hulle in slagorde opgestel by die ingang van die stad, terwyl die konings wat gekom het, afsonderlik in die veld was. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬à¬ß ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬à¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬à¬Û ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ; ¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬à¬ê¬Ý¬Ú, ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
Ammoniterne rykkede s? ud og stillede sig op til Kamp ved Byens Port, medens Kongerne, der var kommet til, stod for sig selv p? ?ben Mark. |
GerElb1871 |
Und die Kinder Ammon zogen aus und stellten sich am Eingang der Stadt in Schlachtordnungen auf; und die K?nige, die gekommen waren, waren f?r sich auf dem Felde. |
GerElb1905 |
Und die Kinder Ammon zogen aus und stellten sich am Eingang der Stadt in Schlachtordnungen auf; und die K?nige, die gekommen waren, waren f?r sich auf dem Felde. |
GerLut1545 |
Die Kinder Ammon aber waren ausgezogen und r?steten sich zum Streit vor der Stadt Tor. Die K?nige aber, die kommen waren, hielten im Felde besonders. |
GerSch |
Die Kinder Ammon aber waren ausgezogen und r?steten sich zum Streit vor dem Tor der Stadt. Die K?nige aber, welche gekommen waren, standen gesondert im Felde. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥Á¥ì¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ó¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ï¥é ¥ä¥å ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ï¥é ¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥é. |
ACV |
And the sons of Ammon came out, and put the battle in array at the gate of the city. And the kings that came were by themselves in the field. |
AKJV |
And the children of Ammon came out, and put the battle in array before the gate of the city: and the kings that were come were by themselves in the field. |
ASV |
And the children of Ammon came out, and put the battle in array at the gate of the city: and the kings that were come were by themselves in the field. |
BBE |
So the children of Ammon came out and put their forces in position on the way into the town; and the kings who had come were stationed by themselves in the field. |
DRC |
And the children of Ammon came out and put their army in array before the gate of the city : and the kings, that were come to their aid, stood apart in the field. |
Darby |
And the children of Ammon came out, and put the battle in array at the entrance of the city; and the kings that had come were by themselves on the field. |
ESV |
And the Ammonites came out and drew up in battle array at the entrance of the city, and the kings who had come were by themselves in the open country. |
Geneva1599 |
And the children of Ammon came out, and set their battell in aray at the gate of the citie. And the Kings that were come, were by them selues in the fielde. |
GodsWord |
The Ammonites formed a battle line at the entrance of the city, while the Arameans from Zobah and Rehob and the kings who had come remained by themselves in the open country. |
HNV |
The children of Ammon came out, and put the battle in array at the gate of the city: and the kings who had come were by themselvesin the field. |
JPS |
And the children of Ammon came out and put the battle in array at the gate of the city; and the kings that were come were by themselves in the field. |
Jubilee2000 |
And the sons of Ammon came out and put the battle in order before the gate of the city, and the kings that had come [were] by themselves in the field. |
LITV |
And the Ammonites came out and set the battle in order at the entrance to the city; and the kings who had come were by themselves in the field. |
MKJV |
And the sons of Ammon came out and put the battle in order before the gate of the city. And the kings who had come were by themselves in the field. |
RNKJV |
And the children of Ammon came out, and put the battle in array before the gate of the city: and the kings that were come were by themselves in the field. |
RWebster |
And the children of Ammon came out , and put the battle in array before the gate of the city : and the kings that had come were by themselves in the field . |
Rotherham |
And the sons of Ammon came out, and set in array for the battle, at the opening of the city,?whereas, the kings who had come, were by themselves, in the field. |
UKJV |
And the children of Ammon came out, and put the battle in array before the gate of the city: and the kings that were come were by themselves in the field. |
WEB |
The children of Ammon came out, and put the battle in array at the gate of the city: and the kings who had come were by themselvesin the field. |
Webster |
And the children of Ammon came out, and put the battle in array before the gate of the city: and the kings that had come [were] by themselves in the field. |
YLT |
and the sons of Ammon come out and set battle in array at the opening of the city, and the kings who have come are by themselves in the field. |
Esperanto |
Kaj la Amonidoj eliris, kaj batalarangxigxis antaux la enirejo de la urbo; kaj la regxoj venintaj arangxigxis aparte, sur la kampo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ì¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥á¥ò¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ô¥ë¥ø¥í¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ï¥é ¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥á¥ñ¥å¥í¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥å¥ä¥é¥ø |