¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 21Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ÇàÇÑ ¸ðµç ±æ·Î ÇàÇÏ¿© ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ¼¶±â´ø ¿ì»óÀ» ¼¶°Ü ±×°Íµé¿¡°Ô °æ¹èÇϰí |
KJV |
And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them: |
NIV |
He walked in all the ways of his father; he worshiped the idols his father had worshiped, and bowed down to them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºÎ¿ÕÀÇ ÀüöÀ» ±×´ë·Î ¹â¾Æ ºÎ¿ÕÀÌ ¼þ¹èÇß´ø ¿ì»óÀ» ¼þ¹èÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ºÎ¿ÕÀÇ ÀüöÀ» ±×´ë·Î ¹â¾Æ ºÎ¿ÕÀÌ ¼þ¹èÇß´ø ¿ì»óÀ» ¼þ¹èÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En hy het geheel en al gewandel in die weg wat sy vader bewandel het, en die drekgode gedien wat sy vader gedien het en hom voor hulle neergebuig. |
BulVeren |
¬·¬à¬Õ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ, ¬Ó ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬Ý ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬Ý ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬ñ¬ê¬Ö. |
Dan |
han vandrede n©ªje i sin Faders Spor og dyrkede Afgudsbillederne, som hans Fader havde dyrket, og tilbad dem; |
GerElb1871 |
Und er wandelte auf allen Wegen, die (Eig. auf allem Wege, den; so auch Kap. 22,2) sein Vater gewandelt war, und diente den G?tzen, welchen sein Vater gedient hatte, und beugte sich vor ihnen nieder; |
GerElb1905 |
Und er wandelte auf allen Wegen, die (Eig. auf allem Wege, den; so auch Kap. 22, 2) sein Vater gewandelt war, und diente den G?tzen, welchen sein Vater gedient hatte, und beugte sich vor ihnen nieder; |
GerLut1545 |
und wandelte in allem Wege, den sein Vater gewandelt hatte, und dienete den G?tzen, welchen sein Vater gedienet hatte, und betete sie an. |
GerSch |
Und er wandelte ganz auf dem Wege, den sein Vater gewandelt war, und diente den G?tzen, welchen sein Vater gedient hatte, und betete sie an; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô?, ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥å ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á. |
ACV |
And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them. |
AKJV |
And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them: |
ASV |
And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them: |
BBE |
He went in all the ways of his father, being a servant and worshipper of the false gods to which his father had been a servant; |
DRC |
And he walked in all the way in which his father had walked: and he served the abominations which his father had served, and he adored them; |
Darby |
and he walked in all the way that his father had walked in, and served the idols that his father had served, and worshipped them; |
ESV |
He walked in all the way in which his father walked and served (ver. 11) the idols that his father served and worshiped them. |
Geneva1599 |
For hee walked in all the way that his father walked in, and serued the idoles that his father serued, and worshipped them. |
GodsWord |
He lived like his father in every way and worshiped and prayed to the idols his father had worshiped. |
HNV |
He walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshiped them: |
JPS |
And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them. |
Jubilee2000 |
And he walked in all the way that his father walked in and served the idols that his father had served and worshipped them; |
LITV |
and walked in all the way that his father walked, and served the idols that his father served, and bowed himself to them. |
MKJV |
And he walked in all the way that his father walked, and served the idols which his father served, and worshiped them. |
RNKJV |
And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them: |
RWebster |
And he walked in all the way that his father walked in , and served the idols that his father served , and worshipped them: |
Rotherham |
yea he walked in all the way wherein, his father, had walked,?and served the manufactured gods that, his father, had served, and bowed down to them; |
UKJV |
And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them: |
WEB |
He walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshiped them: |
Webster |
And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshiped them: |
YLT |
and walketh in all the way that his father walked in, and serveth the idols that his father served, and boweth himself to them, |
Esperanto |
Li iradis laux tute la sama vojo, laux kiu iradis lia patro, kaj li servadis al la idoloj, al kiuj servadis lia patro, kaj adorklinigxadis antaux ili. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ç ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ï¥é? ¥ï¥é? ¥å¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? |