¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 9Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹Èİ¡ ³ª¿Í¼ ±×ÀÇ ÁÖÀÎÀÇ ½Åº¹µé¿¡°Ô À̸£´Ï ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ±×¿¡°Ô ¹¯µÇ Æò¾ÈÇÏ³Ä ±× ¹ÌÄ£ ÀÚ°¡ ¹«½¼ ±î´ßÀ¸·Î ±×´ë¿¡°Ô ¿Ô´õ³Ä ´ë´äÇ쵂 ±×´ëµéÀÌ ±× »ç¶÷°ú ±×°¡ ¸»ÇÑ °ÍÀ» ¾Ë¸®¶ó ÇÏ´õ¶ó |
KJV |
Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said unto him, Is all well? wherefore came this mad fellow to thee? And he said unto them, Ye know the man, and his communication. |
NIV |
When Jehu went out to his fellow officers, one of them asked him, "Is everything all right? Why did this madman come to you?" "You know the man and the sort of things he says," Jehu replied. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹Èİ¡ µ¿·á Àå±³µéÀÌ ÀÖ´Â µ¥·Î ³ª¿ÀÀÚ ±×µéÀÌ ¹°¾ú´Ù. "ÁÁÀº ÀÏÀÌ¿À? ±× ¹ÌÄ£ ³à¼®ÀÌ ¿Ö ¿Ô¾ú¼Ò?" ±×´Â "±×°¡ ¹«¾ùÇÏ´Â »ç¶÷ÀÎÁö Àß ¾Ë¸é¼ ¹» ±×·¯½Ã¿À?" ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹Èİ¡ µ¿·á Àå±³µéÀÌ Àִµ¥·Î ³ª¿ÀÀÚ ±×µéÀÌ ¹°¾ú´Ù. "ÁÁÀº ÀÏÀÌ¿ä? ±× ¹ÌÄ£³à¼®ÀÌ ¿Ö ¿Ô¾ú¼Ò." ±×´Â "±×°¡ ¹«¾ùÇÏ´Â »ç¶÷ÀÎÁö Àß ¾Ë¸é¼ ¹» ±×·¯½Ã¿À." ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Daarop gaan Jehu uit na die dienaars van sy heer, en hulle s? vir hom: Gaan dit goed? Waarom het hierdie kranksinnige by u gekom? En hy antwoord hulle: Julle self ken die man en sy gepraat. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ú¬å¬Û ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ý¬Ú ¬Ö? ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ý¬å¬Õ ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò? ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Ú¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å. |
Dan |
Da Jebu kom ud til sin Herres Folk, spurgte de ham: "Hvorledes st?r det til? Hvad vilde den gale Mand hos dig?" Han svarede: "I kender jo den Mand og hans Snak!" |
GerElb1871 |
Und Jehu kam heraus zu den Knechten seines Herrn. Und man sprach zu ihm: Steht es wohl? Warum ist dieser Rasende zu dir gekommen? Und er sprach zu ihnen: Ihr kennet ja den Mann und seine Rede. |
GerElb1905 |
Und Jehu kam heraus zu den Knechten seines Herrn. Und man sprach zu ihm: Steht es wohl? Warum ist dieser Rasende zu dir gekommen? Und er sprach zu ihnen: Ihr kennet ja den Mann und seine Rede. |
GerLut1545 |
Und da Jehu herausging zu den Knechten seines HERRN, sprach man zu ihm: Stehet es wohl? Warum ist dieser Rasende zu dir kommen? Er sprach zu ihnen: Ihr kennet doch den Mann wohl, und was er sagt. |
GerSch |
Als nun Jehu zu den Knechten seines Herrn herausging, sprach man zu ihm: Bedeutet es Friede? Warum ist dieser Unsinnige zu dir gekommen? Er sprach zu ihnen: Ihr kennt doch den Mann und seine Rede? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ó¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç; ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á¥õ¥ñ¥ø¥í ¥ï¥ô¥ó¥ï?; ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ò¥å¥é? ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ë¥å¥ã¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Then Jehu came forth to the servants of his lord, and one said to him, Is all well? Why did this mad fellow come to thee? And he said to them, Ye know the man and what his talk was. |
AKJV |
Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said to him, Is all well? why came this mad fellow to you? And he said to them, You know the man, and his communication. |
ASV |
Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said unto him, Is all well? wherefore came this mad fellow to thee? And he said unto them, Ye know the man and what his talk was. |
BBE |
Then Jehu came out again to the servants of his lord, and one said to him, Is all well? why did this man, who is off his head, come to you? And he said to them, You have knowledge of the man and of his talk. |
DRC |
Then Jehu went forth to the servants of his lord: and they said to him: Are all things well? why came this mad man to thee? And he said to them: You know the man, and what he said. |
Darby |
And Jehu came forth to the servants of his lord. And one said to him, Is all well? why came this madman to thee? And he said to them, Ye know the man, and his mind. |
ESV |
When Jehu came out to the servants of his master, they said to him, (ch. 5:21) Is all well? Why did (Jer. 29:26; Hos. 9:7; [John 10:20; Acts 26:24]) this mad fellow come to you? And he said to them, You know the fellow and his talk. |
Geneva1599 |
Then Iehu came out to the seruants of his lord. And one sayd vnto him, Is all well? wherefore came this mad fellowe to thee? And hee sayde vnto them, Ye knowe the man, and what his talke was. |
GodsWord |
Jehu came out to his master's officials. One of them asked him, "Is everything alright? Why did this lunatic come to you?" He answered, "You know the man and the kind of things he says." |
HNV |
Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said to him, ¡°Is all well? Why did this mad fellow come to you?¡± |
JPS |
Then Jehu came forth to the servants of his lord; and one said unto him: 'Is all well? wherefore came this mad fellow to thee?' And he said unto them: 'Ye know the man and what his talk was.' |
Jubilee2000 |
Then Jehu came forth to the servants of his lord, and [one] said unto him, Is there peace? Why did this mad [fellow] come to thee? And he said unto them, Ye know the man and his communication. |
LITV |
And Jehu went out to the servants of his lord. And one said to him, Peace? Why did this madman come to you? And he said to them, You know the man, and his message. |
MKJV |
And Jehu went out to the servants of his lord. And one said to him, Well? Why did this mad man come to you? And he said to them, You know the man and what he had to say. |
RNKJV |
Then Jehu came forth to the servants of his master: and one said unto him, Is all well? wherefore came this mad fellow to thee? And he said unto them, Ye know the man, and his communication. |
RWebster |
Then Jehu came forth to the servants of his lord : and one said to him, Is all well ? Why came this mad fellow to thee? And he said to them, Ye know the man , and his communication . |
Rotherham |
Then, Jehu, came forth unto the servants of his lord, and one said to him?Is all well? why came this madman unto thee? And he said unto them, Ye, know, the man and his message. |
UKJV |
Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said unto him, Is all well? wherefore came this mad fellow to you? And he said unto them, All of you know the man, and his communication. |
WEB |
Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said to him, ¡°Is all well? Why did this mad fellow come to you?¡± |
Webster |
Then Jehu came forth to the servants of his lord: and [one] said to him, [Is] all well? Why came this mad [man] to thee? And he said to them, Ye know the man, and his communication. |
YLT |
And Jehu hath gone out unto the servants of his lord, and one saith to him, `Is there peace? wherefore came this madman unto thee?' and he saith unto them, `Ye have known the man and his talk.' |
Esperanto |
Kiam Jehu eliris al la servantoj de sia sinjoro, ili diris al li:CXu cxio estas en ordo? por kio venis al vi tiu frenezulo? Li respondis al ili:Vi konas ja tiun homon kaj lian parolon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥é¥ï¥ô ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥é¥ä¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ó¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥å¥ð¥é¥ë¥ç¥ì¥ð¥ó¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ï¥é¥ä¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ä¥ï¥ë¥å¥ò¥ö¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |