Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 9Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¸£¿¤ Áö¹æ¿¡¼­ °³µéÀÌ À̼¼º§À» ¸ÔÀ¸¸®´Ï ±×¸¦ Àå»çÇÒ »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó ÇÏ°í °ð ¹®À» ¿­°í µµ¸ÁÇϴ϶ó
 KJV And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.
 NIV As for Jezebel, dogs will devour her on the plot of ground at Jezreel, and no one will bury her.'" Then he opened the door and ran.
 °øµ¿¹ø¿ª À̼¼º§ÀÇ ½Ãü´Â ¹¯¾î ÁÖ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ø¾î, ÀÌÁ¿¤¿¡ ÀÖ´Â Á¦ ¶¥¿¡ ¹ö·ÁÁ® °³µéÀÌ ¶â¾î ¸ÔÀ» °ÍÀÌ´Ù.'" ±×¸®°í ³ª¼­ ÀþÀºÀÌ´Â ¹®À» ¿­°í µµ¸ÁÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̼¼º§ÀÇ ½Ãü´Â ¹¯¾îÁÖ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ø¾î À̽º¸£¿¤¿¡ ÀÖ´Â Á¦ ¶¥¿¡ ¹ö·ÁÁ® °³µéÀÌ ¶â¾î ¸ÔÀ» °ÍÀÌ´Ù.'" ±×¸®°í ³ª¼­ ÀþÀºÀÌ´Â ¹®À» ¿­°í µµ¸ÁÃÆ´Ù.
 Afr1953 En die honde sal Is?bel eet op die dorpsgrond van J¢®sre?l, en daar sal niemand wees wat haar begrawe nie. Daarna het hy die deur oopgemaak en gevlug.
 BulVeren ¬¡ ¬¦¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ? ¬Ü¬å¬é¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ñ ¬Ú¬Ù¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó ¬ß¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ù¬â¬Ñ¬Ö¬Ý ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ö. ¬ª ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ.
 Dan Og Jesabel skal Hundene ©¡de p? Jizre'els Mark, og ingen skal jorde hende!" Derp? lukkede han D©ªren op og flygtede.
 GerElb1871 Isebel aber sollen die Hunde fressen auf dem Ackerst?ck zu Jisreel, und niemand wird sie begraben. Und er ?ffnete die T?r und entfloh.
 GerElb1905 Isebel aber sollen die Hunde fressen auf dem Ackerst?ck zu Jisreel, und niemand wird sie begraben. Und er ?ffnete die T?r und entfloh.
 GerLut1545 Und die Hunde sollen Isebel fressen auf dem Acker zu Jesreel, und soll sie niemand begraben. Und er tat die T?r auf und floh.
 GerSch Und die Hunde sollen Isebel fressen auf dem Acker zu Jesreel, und niemand soll sie begraben! Und er ?ffnete die T?r und floh.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥É¥å¥æ¥á¥â¥å¥ë ¥ï¥é ¥ê¥ô¥í¥å? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ã¥ñ¥ø ¥ó¥ç? ¥É¥å¥æ¥ñ¥á¥å¥ë, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ï ¥è¥á¥ð¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í. ¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥ï¥é¥î¥á? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í, ¥å¥õ¥ô¥ã¥å.
 ACV And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.
 AKJV And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.
 ASV And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.
 BBE And Jezebel will become food for the dogs in the heritage of Jezreel, and there will be no one to put her body into the earth. Then, opening the door, he went in flight.
 DRC And the dogs shall eat Jezabel in the field of Jezrahel, and there shall be no one to bury her. And he opened the door and fled.
 Darby And the dogs shall eat Jezebel in the plot of Jizreel, and none shall bury her. And he opened the door and fled.
 ESV (ver. 35, 36; 1 Kgs. 21:23) And the dogs shall eat Jezebel in the territory of Jezreel, and none shall bury her. Then he opened the door and fled.
 Geneva1599 And the dogges shall eate Iezebel in the fielde of Izreel, and there shalbe none to burie her. And he opened the doore, and fled.
 GodsWord Dogs will eat Jezebel inside the walls of Jezreel, and no one will bury her." Then he opened the door and left.
 HNV The dogs will eat Jezebel on the plot of ground of Jezreel, and there shall be none to bury her.¡¯¡± He opened the door, and fled.
 JPS And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her.' And he opened the door, and fled.
 Jubilee2000 And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and [there shall be] no one to bury [her]. And he opened the door and fled.
 LITV And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel. And there shall be none to bury her . And he opened the door and fled.
 MKJV And the dogs shall eat Jezebel in a part of Jezreel, and none shall be there to bury her . And he opened the door and fled.
 RNKJV And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.
 RWebster And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel , and there shall be none to bury her . And he opened the door , and fled .
 Rotherham And, as for Jezebel, the dogs shall eat her , in the town-land of Jezreel, there being none to bury her. And he opened the door, and fled.
 UKJV And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.
 WEB The dogs will eat Jezebel on the plot of ground of Jezreel, and there shall be none to bury her.¡¯¡± He opened the door, and fled.
 Webster And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and [there shall be] none to bury [her]. And he opened the door, and fled.
 YLT and Jezebel do the dogs eat in the portion of Jezreel, and there is none burying;' and he openeth the door and fleeth.
 Esperanto Kaj Izebelon mangxos la hundoj sur la kampo de Jizreel, kaj neniu enterigos sxin. Kaj li malfermis la pordon kaj forkuris.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥é¥å¥æ¥á¥â¥å¥ë ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥ô¥í¥å? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥é ¥é¥å¥æ¥ñ¥á¥å¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï ¥è¥á¥ð¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥í¥ï¥é¥î¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø