Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 8Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÌ À̸£µÇ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¸¦ ¼ÛÃàÇÒÁö·Î´Ù ¿©È£¿Í²²¼­ ±×ÀÇ ÀÔÀ¸·Î ³» ¾Æ¹öÁö ´ÙÀ­¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽаÍÀ» ÀÌÁ¦ ±×ÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ÀÌ·ç¼Ìµµ´Ù À̸£½Ã±â¸¦
 KJV And he said, Blessed be the LORD God of Israel, which spake with his mouth unto David my father, and hath with his hand fulfilled it, saying,
 NIV Then he said: "Praise be to the LORD, the God of Israel, who with his own hand has fulfilled what he promised with his own mouth to my father David. For he said,
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ¸»ÇÏ¿´´Ù. "À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ¼±¿Õ ´ÙÀ­¿¡°Ô ¾à¼ÓÇϽЏ»¾¸À» ¸ðµÎ ±×´ë·Î ÀÌ·ç¾î ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï, ±×¸¦ Âù¾çÇÏ¿©¶ó. ÁÖ²²¼­´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ¸»ÇÏ¿´´Ù. "À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ¼±¿Õ ´ÙÀ­¿¡°Ô ¾à¼ÓÇϽЏ»¾¸À» ¸ðµÎ ±×´ë·Î ÀÌ·ç¾î ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï ±×¸¦ Âù¿µÇÏ¿©¶ó. ÁÖ²²¼­´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 Afr1953 En hy s?: Geloofd sy die HERE, die God van Israel, wie se hand volbring het wat sy mond met my vader Dawid gespreek en ges? het:
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ã ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ã ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ:
 Dan og han sagde: "Lovet v©¡re HERREN, Israels Gud, hvis H?nd har fuldf©ªrt, hvad hans Mund talede til min Fader David, dengang han sagde:
 GerElb1871 Und er sprach: Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, der mit seinem Munde zu meinem Vater David geredet und mit seiner Hand es erf?llt hat, indem er sprach:
 GerElb1905 Und er sprach: Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, der mit seinem Munde zu meinem Vater David geredet und mit seiner Hand es erf?llt hat, indem er sprach:
 GerLut1545 Und er sprach: Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, der durch seinen Mund meinem Vater David geredet und durch seine Hand erf?llet hat und gesagt:
 GerSch Und er sprach: Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, der meinem Vater David durch seinen Mund verhei©¬en und es auch durch seine Hand erf?llt hat, da er sagte:
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ó¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥î¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í,
 ACV And he said, Blessed be LORD, the God of Israel, who spoke with his mouth to David my father, and has with his hand fulfilled it, saying,
 AKJV And he said, Blessed be the LORD God of Israel, which spoke with his mouth to David my father, and has with his hand fulfilled it, saying,
 ASV And he said, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who spake with his mouth unto David thy father, and hath with his hand fulfilled it, saying,
 BBE And he said, Praise be to the Lord, the God of Israel, who himself gave his word to David my father, and with his strong hand has made his word come true, saying,
 DRC And Solomon said: Blessed be the Lord the God of Israel, who spoke with his mouth to David my father, and with his own hands hath accomplished it, saying:
 Darby And he said: Blessed be Jehovah the God of Israel, who spoke with his mouth unto David my father, and hath with his hand fulfilled it, saying,
 ESV And he said, (Luke 1:68) Blessed be the Lord, the God of Israel, who with his hand has fulfilled (ch. 6:12) what he promised with his mouth to David my father, saying,
 Geneva1599 And he said, Blessed be the Lord God of Israel, who spake with his mouth vnto Dauid my father, and hath with his hand fulfilled it, saying,
 GodsWord "Thanks be to the LORD God of Israel. With his mouth he made a promise to my father David; with his hand he carried it out. He said,
 HNV He said, ¡°Blessed is the LORD, the God of Israel, who spoke with his mouth to David your father, and has with his hand fulfilledit, saying,
 JPS And he said: 'Blessed be the LORD, the God of Israel, who spoke with His mouth unto David my father, and hath with His hand fulfilled it, saying:
 Jubilee2000 And he said, Blessed [be] the LORD God of Israel, who spoke with his mouth unto David my father, and with his hand has fulfilled [it], saying,
 LITV And he said, Blessed be Jehovah, God of Israel, who spoke by His mouth with my father David, and by his hand has fulfilled it , saying,
 MKJV And he said, Blessed be the LORD God of Israel, who spoke with His mouth to David my father, and has fulfilled it by His hand, saying,
 RNKJV And he said, Blessed be ???? Elohim of Israel, which spake with his mouth unto David my father, and hath with his hand fulfilled it, saying,
 RWebster And he said , Blessed be the LORD God of Israel , who spoke with his mouth to David my father , and hath with his hand fulfilled it , saying ,
 Rotherham and he said?Blessed, be Yahweh, God of Israel, who spake with his mouth, unto David my father,?that which with his hand he hath fulfilled, saying:?
 UKJV And he said, Blessed be the LORD God of Israel, which spoke with his mouth unto David my father, and has with his hand fulfilled it, saying,
 WEB He said, ¡°Blessed is Yahweh, the God of Israel, who spoke with his mouth to David your father, and has with his hand fulfilled it,saying,
 Webster And he said, Blessed [be] the LORD God of Israel, who spoke with his mouth to David my father, and hath with his hand fulfilled [it], saying,
 YLT And he saith, `Blessed is Jehovah, God of Israel, who spake by His mouth with David my father, and by His hand hath fulfilled it , saying,
 Esperanto Kaj li diris:Benata estu la Eternulo, Dio de Izrael, kiu parolis per Sia busxo al mia patro David, kaj nun plenumis per Sia mano, dirante:
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ó¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥ï? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥å¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø