Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 2Àå 44Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÌ ¶Ç ½Ã¹ÇÀÌ¿¡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ³× ¸¶À½À¸·Î ¾Æ´Â ¸ðµç ¾Ç °ð ³» ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ÇàÇÑ ¹Ù¸¦ ³×°¡ ½º½º·Î ¾Æ³ª´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ³× ¾ÇÀ» ³× ¸Ó¸®·Î µ¹·Áº¸³»½Ã¸®¶ó
 KJV The king said moreover to Shimei, Thou knowest all the wickedness which thine heart is privy to, that thou didst to David my father: therefore the LORD shall return thy wickedness upon thine own head;
 NIV The king also said to Shimei, "You know in your heart all the wrong you did to my father David. Now the LORD will repay you for your wrongdoing.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ÕÀº ÇÑ ¸¶µð µ¡ºÙ¿´´Ù. "³Ê´Â ³×°¡ ³» ¾Æ¹öÁö ´ÙÀ­¿¡°Ô ¾î¶² ¸øµÈ ÁþÀ» Çß´ÂÁö ½º½º·Î Àß ¾Ë°í ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¾ßÈѲ²¼­ ³× ¾ÇÀ» ³× ¸Ó¸®¿¡ µ¹¾Æ °¡°Ô ÇϽø®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿ÕÀº ÇÑ ¸¶µð µ¡ ºÙ¿´´Ù. "³Ê´Â ³×°¡ ³» ¾Æ¹öÁö ´ÙÀ­¿¡°Ô ¾î¶² ¸øµÈ ÁþÀ» Çß´ÂÁö ½º½º·Î Àß ¾Ë°í ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¿©È£¿Í²²¼­ ³× ¾ÇÀ» ³× ¸Ó¸®·Î µ¹¾Æ°¡°Ô ÇϽø®¶ó.
 Afr1953 Verder s? die koning vir S¢®me?: Jy ken self al die boosheid waar jou hart van weet, wat jy my vader Dawid aangedoen het; daarom laat die HERE jou boosheid op jou eie hoof neerkom.
 BulVeren ¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ö¬Þ¬Ö¬Û: ¬´¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ý¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ; ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú.
 Dan Endvidere sagde Kongen til Simei: "Du ved selv, og dit Hjerte er sig det bevidst, alt det onde, du gjorde min Fader David; nu lader HERREN din Ondskab komme over dit eget Hoved;
 GerElb1871 Und der K?nig sprach zu Simei: Du selbst wei©¬t all das B?se, dessen dein Herz sich bewu©¬t ist, das du meinem Vater David getan hast; und so bringt Jehova deine Bosheit auf deinen Kopf zur?ck.
 GerElb1905 Und der K?nig sprach zu Simei: Du selbst wei©¬t all das B?se, dessen dein Herz sich bewu©¬t ist, das du meinem Vater David getan hast; und so bringt Jehova deine Bosheit auf deinen Kopf zur?ck.
 GerLut1545 Und der K?nig sprach zu Simei: Du wei©¬t alle die Bosheit, der dir dein Herz bewu©¬t ist, die du meinem Vater David getan hast; der HERR hat deine Bosheit bezahlet auf deinen Kopf.
 GerSch Und der K?nig sprach zu Simei: Du wei©¬t alle Bosheit, deren dein Herz bewu©¬t ist, die du meinem Vater David zugef?gt hast. So m?ge nun der HERR deine Bosheit auf deinen eigenen Kopf kommen lassen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥é¥ì¥å¥é, ¥Ò¥ô ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥é? ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ê¥é¥á¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ê¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥ò¥ï¥ô
 ACV The king said moreover to Shimei, Thou know all the iniquity which thy heart is privy to, what thou did to David my father. Therefore LORD shall return thy iniquity upon thine own head.
 AKJV The king said moreover to Shimei, You know all the wickedness which your heart is privy to, that you did to David my father: therefore the LORD shall return your wickedness on your own head;
 ASV The king said moreover to Shimei, Thou knowest all the wickedness which thy heart is privy to, that thou didst to David my father: therefore Jehovah shall return thy wickedness upon thine own head.
 BBE And the king said to Shimei, You have knowledge of all the evil which you did to David my father; and now the Lord has sent back your evil on yourself.
 DRC And the king said to Semei: Thou knowest all the evil, of which thy heart is conscious, which thou didst to David my father: the Lord hath returned thy wickedness upon thy own head:
 Darby And the king said to Shimei, Thou knowest all the wickedness of which thy heart is conscious, which thou didst to David my father; and Jehovah returns thy wickedness upon thine own head;
 ESV The king also said to Shimei, You know in your own heart (See 2 Sam. 16:5-14) all the harm that you did to David my father. So the Lord will (See 1 Sam. 25:39) bring back your harm on your own head.
 Geneva1599 The King sayde also to Shimei, Thou knowest all the wickednes whereunto thine heart is priuie, that thou diddest to Dauid my father: the Lord therefore shall bring thy wickednesse vpon thine owne head.
 GodsWord Shimei, you know in your heart all the evil that you did to my father David. The LORD is going to pay you back for the evil you have done.
 HNV The king said moreover to Shimei, ¡°You know all the wickedness which your heart is privy to, that you did to David my father.Therefore the LORD shall return your wickedness on your own head.
 JPS The king said moreover to Shimei: 'Thou knowest all the wickedness which thy heart is privy to, that thou didst to David my father; therefore the LORD shall return thy wickedness upon thine own head.
 Jubilee2000 The king said moreover to Shimei, Thou knowest all the wickedness which thy heart knoweth well that thou didst to David my father; therefore, the LORD has turned thy wickedness upon thine own head;
 LITV And the king said to Shimei, You shall know all the evil that your heart has known, that which you did to my father David. Now Jehovah has turned back your evil on your head.
 MKJV And the king said to Shimei, You know all the wickedness that your heart knows, what you did to David my father. And the LORD shall return your wickedness on your own head.
 RNKJV The king said moreover to Shimei, Thou knowest all the wickedness which thine heart is privy to, that thou didst to David my father: therefore ???? shall return thy wickedness upon thine own head;
 RWebster The king said moreover to Shimei , Thou knowest all the wickedness which thy heart is aware of , that thou didst to David my father : therefore the LORD shall return thy wickedness upon thy own head ;
 Rotherham Then said the king unto Shimei?Thou, knowest all the wickedness which thy heart is privy to, which thou didst unto David my father,?therefore shall Yahweh bring back thy wickedness, upon thine own head.
 UKJV The king said moreover to Shimei, You know all the wickedness which yours heart is privy to, that you did to David my father: therefore the LORD shall return your wickedness upon yours own head;
 WEB The king said moreover to Shimei, ¡°You know all the wickedness which your heart is privy to, that you did to David my father.Therefore Yahweh shall return your wickedness on your own head.
 Webster The king said moreover to Shimei, Thou knowest all the wickedness which thy heart is privy to, that thou didst to David my father: therefore the LORD will return thy wickedness upon thy own head;
 YLT And the king saith unto Shimei, `Thou hast known all the evil that thy heart hath known, which thou didst to David my father, and Jehovah hath turned back thine evil on thy head,
 Esperanto Kaj la regxo diris al SXimei:Vi scias la tutan malbonon, kiun via koro scias kaj kiun vi faris al mia patro David; la Eternulo repagu vian malbonon sur via kapo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å¥ì¥å¥é ¥ò¥ô ¥ï¥é¥ä¥á? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ê¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥í ¥å¥ã¥í¥ø ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ê¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø