Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 1Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª´ÜÀÌ ¼Ö·Î¸óÀÇ ¾î¸Ó´Ï ¹å¼¼¹Ù¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ÇбêÀÇ ¾Æµé ¾Æµµ´Ï¾ß°¡ ¿ÕÀÌ µÇ¾úÀ½À» µèÁö ¸øÇÏ¿´³ªÀÌ±î ¿ì¸® ÁÖ ´ÙÀ­Àº ¾ËÁö ¸øÇϽóªÀÌ´Ù
 KJV Wherefore Nathan spake unto Bathsheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not?
 NIV Then Nathan asked Bathsheba, Solomon's mother, "Have you not heard that Adonijah, the son of Haggith, has become king without our lord David's knowing it?
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§, ³ª´ÜÀÌ ¼Ö·Î¸óÀÇ ¾î¸Ó´Ï ¹Ù½ê¹Ù¿¡°Ô ¾Ë·È´Ù. "¿ì¸®ÀÇ ÁÖ ´ÙÀ­ ÀӱݴԲ²¼­µµ ¸ð¸£´Â »çÀÌ¿¡ Çϳ¨ÀÇ ¾Æµé ¾Æµµ´Ï¾ß°¡ ¿ÕÀÌ µÈ´Ù´Âµ¥ ±× ¼Ò½ÄÀ» µèÁö ¸øÇϼ̽À´Ï±î ?
 ºÏÇѼº°æ ±×¶§ ³ª´ÜÀÌ ¼Ö·Î¸óÀÇ ¾î¸Ó´Ï ¹å¼¼¹Ù¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. "¿ì¸®ÀÇ ÁÖ ´ÙÀ­ Àӱݲ²¼­µµ ¸ð¸£´Â »çÀÌ¿¡ ÇбêÀÇ ¾Æµé ¾Æµµ´Ï¾Æ°¡ ¿ÕÀÌ µÈ´Ù´Âµ¥ ±× ¼Ò½ÄÀ» µèÁö ¸øÇÏ¿´½À´Ï±î.
 Afr1953 Toe s? Natan vir B?tseba, die moeder van Salomo: Het u nie gehoor dat Adonia, die seun van Haggit, koning geword het sonder dat ons heer Dawid dit weet nie?
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¯¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬£¬Ú¬ä¬ã¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ö, ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ý¬Ú ¬é¬å¬Ý¬Ñ, ¬é¬Ö ¬¡¬Õ¬à¬ß¬Ú¬ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ô¬Ú¬ä¬Ñ, ¬ã¬Ö ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬è¬Ñ¬â¬Ú¬Ý, ¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ß¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö?
 Dan Da sagde Natan til Batseba, Salomos Moder: "Du har vel h©ªrt, at Adonija, Haggits S©ªn, har opkastet sig til Konge uden vor Herre Davids Vidende?
 GerElb1871 Da sprach Nathan zu Bathseba, der Mutter Salomos, und sagte: Hast du nicht geh?rt, da©¬ Adonija, der Sohn Haggiths, K?nig geworden ist? Und unser Herr David wei©¬ es nicht.
 GerElb1905 Da sprach Nathan zu Bathseba, der Mutter Salomos, und sagte: Hast du nicht geh?rt, da©¬ Adonija, der Sohn Haggiths, K?nig geworden ist? Und unser Herr David wei©¬ es nicht.
 GerLut1545 Da sprach Nathan zu Bathseba, Salomos Mutter: Hast du nicht geh?ret, da©¬ Adonia, der Sohn Hagiths, ist K?nig worden, und unser HERR, David, wei©¬ nichts drum?
 GerSch Da sprach Natan zu Batseba, der Mutter Salomos: Hast du nicht geh?rt, da©¬ Adonia, der Sohn der Haggit, K?nig geworden ist ohne Wissen Davids, unseres Herrn?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Í¥á¥è¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥Â¥ç¥è?¥ò¥á¥â¥å¥å ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥ï?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ä¥å¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ï¥ó¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥Á¥ä¥ø¥í¥é¥á? ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ç? ¥Á¥ã¥ã¥å¥é¥è, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï;
 ACV Then Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon, saying, Have thou not heard that Adonijah the son of Haggith reigns, and David our lord does not know it?
 AKJV Why Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon, saying, Have you not heard that Adonijah the son of Haggith does reign, and David our lord knows it not?
 ASV Then Nathan spake unto Bath-sheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not?
 BBE Then Nathan said to Bath-sheba, the mother of Solomon, Has it not come to your ears that Adonijah, the son of Haggith, has made himself king without the knowledge of David our lord?
 DRC And Nathan said to Bethsabee the mother of Solomon: Hast thou not heard that Adonias the son of Haggith reigneth, and our lord David knoweth it not?
 Darby And Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith is king, and David our lord does not know it ?
 ESV Nathan and Bathsheba Before DavidThen Nathan said to Bathsheba the mother of Solomon, Have you not heard that ([See ver. 5 above]) Adonijah the son of Haggith has become king and David our lord does not know it?
 Geneva1599 Wherefore Nathan spake vnto Bath-sheba the mother of Salomon, saying, Hast thou not heard, that Adoniiah ye sonne of Haggith doeth reigne, and Dauid our lord knoweth it not?
 GodsWord Then Nathan asked Solomon's mother Bathsheba, "Haven't you heard that Adonijah, Haggith's son, has become king, and our master David doesn't [even] know about it?
 HNV Then Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon, saying, ¡°Haven¡¯t you heard that Adonijah the son of Haggith reigns, and Davidour lord doesn¡¯t know it?
 JPS Then Nathan spoke unto Bath-sheba the mother of Solomon, saying: 'Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not?
 Jubilee2000 And Nathan spoke unto Bathsheba, the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah, the son of Haggith, reigns without David our lord knowing of it?
 LITV And Nathan spoke to Bathsheba, the mother of Solomon, saying, Have you not heard that Adonijah the son of Haggith reigns, and our lord David does not know?
 MKJV And Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon, saying, Have you not heard that Adonijah the son of Haggith reigns, and David our lord does not know?
 RNKJV Wherefore Nathan spake unto Bath-sheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our master knoweth it not?
 RWebster Therefore Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon , saying , Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign , and David our lord knoweth it not?
 Rotherham Then spake Nathan unto Bath-sheba mother of Solomon, saying?Hast thou not heard that Adonijah son of Haggith hath become king, and, our lord David, knoweth it not?
 UKJV Wherefore Nathan spoke unto Bathsheba the mother of Solomon, saying, Have you not heard that Adonijah the son of Haggith does reign, and David our lord knows it not?
 WEB Then Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon, saying, ¡°Haven¡¯t you heard that Adonijah the son of Haggith reigns, and Davidour lord doesn¡¯t know it?
 Webster Wherefore Nathan spoke to Bath-sheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth [it] not?
 YLT And Nathan speaketh unto Bath-Sheba, mother of Solomon, saying, `Hast thou not heard that Adonijah son of Haggith hath reigned, and our lord David hath not known?
 Esperanto Kaj Natan diris al Bat-SXeba, patrino de Salomono, jene:CXu vi ne auxdis, ke Adonija, filo de HXagit, farigxis regxo, kaj nia sinjoro David tion ne scias?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥í¥á¥è¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥ç¥ñ¥ò¥á¥â¥å¥å ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ï¥ó¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ä¥ø¥í¥é¥á? ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ã¥ã¥é¥è ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥í¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø