¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 1Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª´ÜÀÌ ¼Ö·Î¸óÀÇ ¾î¸Ó´Ï ¹å¼¼¹Ù¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ÇбêÀÇ ¾Æµé ¾Æµµ´Ï¾ß°¡ ¿ÕÀÌ µÇ¾úÀ½À» µèÁö ¸øÇÏ¿´³ªÀÌ±î ¿ì¸® ÁÖ ´ÙÀÀº ¾ËÁö ¸øÇϽóªÀÌ´Ù |
KJV |
Wherefore Nathan spake unto Bathsheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not? |
NIV |
Then Nathan asked Bathsheba, Solomon's mother, "Have you not heard that Adonijah, the son of Haggith, has become king without our lord David's knowing it? |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§, ³ª´ÜÀÌ ¼Ö·Î¸óÀÇ ¾î¸Ó´Ï ¹Ù½ê¹Ù¿¡°Ô ¾Ë·È´Ù. "¿ì¸®ÀÇ ÁÖ ´ÙÀ ÀӱݴԲ²¼µµ ¸ð¸£´Â »çÀÌ¿¡ Çϳ¨ÀÇ ¾Æµé ¾Æµµ´Ï¾ß°¡ ¿ÕÀÌ µÈ´Ù´Âµ¥ ±× ¼Ò½ÄÀ» µèÁö ¸øÇϼ̽À´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
±×¶§ ³ª´ÜÀÌ ¼Ö·Î¸óÀÇ ¾î¸Ó´Ï ¹å¼¼¹Ù¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. "¿ì¸®ÀÇ ÁÖ ´ÙÀ Àӱݲ²¼µµ ¸ð¸£´Â »çÀÌ¿¡ ÇбêÀÇ ¾Æµé ¾Æµµ´Ï¾Æ°¡ ¿ÕÀÌ µÈ´Ù´Âµ¥ ±× ¼Ò½ÄÀ» µèÁö ¸øÇÏ¿´½À´Ï±î. |
Afr1953 |
Toe s? Natan vir B?tseba, die moeder van Salomo: Het u nie gehoor dat Adonia, die seun van Haggit, koning geword het sonder dat ons heer Dawid dit weet nie? |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¯¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬£¬Ú¬ä¬ã¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ö, ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ý¬Ú ¬é¬å¬Ý¬Ñ, ¬é¬Ö ¬¡¬Õ¬à¬ß¬Ú¬ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ô¬Ú¬ä¬Ñ, ¬ã¬Ö ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬è¬Ñ¬â¬Ú¬Ý, ¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ß¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö? |
Dan |
Da sagde Natan til Batseba, Salomos Moder: "Du har vel h©ªrt, at Adonija, Haggits S©ªn, har opkastet sig til Konge uden vor Herre Davids Vidende? |
GerElb1871 |
Da sprach Nathan zu Bathseba, der Mutter Salomos, und sagte: Hast du nicht geh?rt, da©¬ Adonija, der Sohn Haggiths, K?nig geworden ist? Und unser Herr David wei©¬ es nicht. |
GerElb1905 |
Da sprach Nathan zu Bathseba, der Mutter Salomos, und sagte: Hast du nicht geh?rt, da©¬ Adonija, der Sohn Haggiths, K?nig geworden ist? Und unser Herr David wei©¬ es nicht. |
GerLut1545 |
Da sprach Nathan zu Bathseba, Salomos Mutter: Hast du nicht geh?ret, da©¬ Adonia, der Sohn Hagiths, ist K?nig worden, und unser HERR, David, wei©¬ nichts drum? |
GerSch |
Da sprach Natan zu Batseba, der Mutter Salomos: Hast du nicht geh?rt, da©¬ Adonia, der Sohn der Haggit, K?nig geworden ist ohne Wissen Davids, unseres Herrn? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Í¥á¥è¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥Â¥ç¥è?¥ò¥á¥â¥å¥å ¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥ï?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ä¥å¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ï¥ó¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥Á¥ä¥ø¥í¥é¥á? ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ç? ¥Á¥ã¥ã¥å¥é¥è, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï; |
ACV |
Then Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon, saying, Have thou not heard that Adonijah the son of Haggith reigns, and David our lord does not know it? |
AKJV |
Why Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon, saying, Have you not heard that Adonijah the son of Haggith does reign, and David our lord knows it not? |
ASV |
Then Nathan spake unto Bath-sheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not? |
BBE |
Then Nathan said to Bath-sheba, the mother of Solomon, Has it not come to your ears that Adonijah, the son of Haggith, has made himself king without the knowledge of David our lord? |
DRC |
And Nathan said to Bethsabee the mother of Solomon: Hast thou not heard that Adonias the son of Haggith reigneth, and our lord David knoweth it not? |
Darby |
And Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith is king, and David our lord does not know it ? |
ESV |
Nathan and Bathsheba Before DavidThen Nathan said to Bathsheba the mother of Solomon, Have you not heard that ([See ver. 5 above]) Adonijah the son of Haggith has become king and David our lord does not know it? |
Geneva1599 |
Wherefore Nathan spake vnto Bath-sheba the mother of Salomon, saying, Hast thou not heard, that Adoniiah ye sonne of Haggith doeth reigne, and Dauid our lord knoweth it not? |
GodsWord |
Then Nathan asked Solomon's mother Bathsheba, "Haven't you heard that Adonijah, Haggith's son, has become king, and our master David doesn't [even] know about it? |
HNV |
Then Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon, saying, ¡°Haven¡¯t you heard that Adonijah the son of Haggith reigns, and Davidour lord doesn¡¯t know it? |
JPS |
Then Nathan spoke unto Bath-sheba the mother of Solomon, saying: 'Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not? |
Jubilee2000 |
And Nathan spoke unto Bathsheba, the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah, the son of Haggith, reigns without David our lord knowing of it? |
LITV |
And Nathan spoke to Bathsheba, the mother of Solomon, saying, Have you not heard that Adonijah the son of Haggith reigns, and our lord David does not know? |
MKJV |
And Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon, saying, Have you not heard that Adonijah the son of Haggith reigns, and David our lord does not know? |
RNKJV |
Wherefore Nathan spake unto Bath-sheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our master knoweth it not? |
RWebster |
Therefore Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon , saying , Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign , and David our lord knoweth it not? |
Rotherham |
Then spake Nathan unto Bath-sheba mother of Solomon, saying?Hast thou not heard that Adonijah son of Haggith hath become king, and, our lord David, knoweth it not? |
UKJV |
Wherefore Nathan spoke unto Bathsheba the mother of Solomon, saying, Have you not heard that Adonijah the son of Haggith does reign, and David our lord knows it not? |
WEB |
Then Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon, saying, ¡°Haven¡¯t you heard that Adonijah the son of Haggith reigns, and Davidour lord doesn¡¯t know it? |
Webster |
Wherefore Nathan spoke to Bath-sheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth [it] not? |
YLT |
And Nathan speaketh unto Bath-Sheba, mother of Solomon, saying, `Hast thou not heard that Adonijah son of Haggith hath reigned, and our lord David hath not known? |
Esperanto |
Kaj Natan diris al Bat-SXeba, patrino de Salomono, jene:CXu vi ne auxdis, ke Adonija, filo de HXagit, farigxis regxo, kaj nia sinjoro David tion ne scias? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥í¥á¥è¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥ç¥ñ¥ò¥á¥â¥å¥å ¥ì¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ï¥ó¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ä¥ø¥í¥é¥á? ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ã¥ã¥é¥è ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥í¥ø |