|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 1Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÁ¦ ³»°Ô ´ç½ÅÀÇ »ý¸í°ú ´ç½ÅÀÇ ¾Æµé ¼Ö·Î¸óÀÇ »ý¸íÀ» ±¸ÇÒ °èÃ¥À» ¸»Çϵµ·Ï Çã¶ôÇϼҼ |
KJV |
Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon. |
NIV |
Now then, let me advise you how you can save your own life and the life of your son Solomon. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ ´ç½ÅÀÇ ¸ñ¼û»Ó ¾Æ´Ï¶ó ´ç½ÅÀÇ ¾Æµé ¼Ö·Î¸óÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ±¸ÇϽ÷Á¸é ³» ¸»´ë·Î ÇϽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ ´ç½ÅÀÇ ¸ñ¼û »Ó ¾Æ´Ï¶ó ´ç½ÅÀÇ ¾Æµé ¼Ö·Î¸óÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ±¸ÇϽ÷Á¸é ³» ¸»´ë·Î ÇϽʽÿÀ. |
Afr1953 |
Kom dan nou, laat ek u tog 'n raad gee, dat u u lewe en die lewe van u seun Salomo kan red. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß. |
Dan |
Lad mig nu give dig et R?d, for at du kan redde dit eget og din s©ªn Salomos Liv: |
GerElb1871 |
So komm nun, la©¬ mich dir doch einen Rat geben, da©¬ du dein Leben und das Leben deines Sohnes Salomo errettest. |
GerElb1905 |
So komm nun, la©¬ mich dir doch einen Rat geben, da©¬ du dein Leben und das Leben deines Sohnes Salomo errettest. |
GerLut1545 |
So komm nun, ich will dir einen Rat geben, da©¬ du deine Seele und deines Sohns Salomo Seele errettest. |
GerSch |
Komm nun, ich will dir doch einen Rat geben, da©¬ du dein Leben und das Leben deines Sohnes Salomo errettest. |
UMGreek |
¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ë¥è¥å ¥í¥á ¥ò¥ï¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ø¥ò¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥ï? |
ACV |
Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou may save thine own life, and the life of thy son Solomon. |
AKJV |
Now therefore come, let me, I pray you, give you counsel, that you may save your own life, and the life of your son Solomon. |
ASV |
Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon. |
BBE |
So now, let me make a suggestion, so that you may keep your life safe and the life of your son Solomon. |
DRC |
Now then come, take my counsel and save thy life, and the life of thy son Solomon. |
Darby |
And now, come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon. |
ESV |
Now therefore come, let me give you advice, that you may save your own life and the life of your son Solomon. |
Geneva1599 |
Now therefore come, and I will now giue thee counsell, howe to saue thine owne life, and the life of thy sonne Salomon. |
GodsWord |
Bathsheba, let me give you some advice about how to save your life and your son's life. |
HNV |
Now therefore come, please let me give you counsel, that you may save your own life, and the life of your son Solomon. |
JPS |
Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon. |
Jubilee2000 |
Now, therefore, come, let me, I pray thee, give thee counsel that thou may deliver thine own life and the life of thy son Solomon. |
LITV |
And now, come, please let me counsel you with counsel, and save your life, and the life of your son Solomon. |
MKJV |
And now come, please let me give you counsel, and save your own life and the life of your son Solomon. |
RNKJV |
Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon. |
RWebster |
Now therefore come , let me, I pray thee, give thee counsel , that thou mayest save thy own life , and the life of thy son Solomon . |
Rotherham |
Now, therefore, come; let me give thee counsel, I pray thee,?so shalt thou rescue thine own life, and the life of thy son, Solomon. |
UKJV |
Now therefore come, let me, I pray you, give you counsel, that you may save yours own life, and the life of your son Solomon. |
WEB |
Now therefore come, please let me give you counsel, that you may save your own life, and the life of your son Solomon. |
Webster |
Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thy own life, and the life of thy son Solomon. |
YLT |
and now, come, let me counsel thee, I pray thee, and deliver thy life, and the life of thy son Solomon; |
Esperanto |
Venu do, mi donos al vi konsilon, por ke vi savu vian animon kaj la animon de via filo Salomono. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ä¥å¥ô¥ñ¥ï ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ä¥ç ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|