Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 1Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÁ¦ ³»°Ô ´ç½ÅÀÇ »ý¸í°ú ´ç½ÅÀÇ ¾Æµé ¼Ö·Î¸óÀÇ »ý¸íÀ» ±¸ÇÒ °èÃ¥À» ¸»Çϵµ·Ï Çã¶ôÇϼҼ­
 KJV Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.
 NIV Now then, let me advise you how you can save your own life and the life of your son Solomon.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÁ¦ ´ç½ÅÀÇ ¸ñ¼û»Ó ¾Æ´Ï¶ó ´ç½ÅÀÇ ¾Æµé ¼Ö·Î¸óÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ±¸ÇϽ÷Á¸é ³» ¸»´ë·Î ÇϽʽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦ ´ç½ÅÀÇ ¸ñ¼û »Ó ¾Æ´Ï¶ó ´ç½ÅÀÇ ¾Æµé ¼Ö·Î¸óÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ±¸ÇϽ÷Á¸é ³» ¸»´ë·Î ÇϽʽÿÀ.
 Afr1953 Kom dan nou, laat ek u tog 'n raad gee, dat u u lewe en die lewe van u seun Salomo kan red.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß.
 Dan Lad mig nu give dig et R?d, for at du kan redde dit eget og din s©ªn Salomos Liv:
 GerElb1871 So komm nun, la©¬ mich dir doch einen Rat geben, da©¬ du dein Leben und das Leben deines Sohnes Salomo errettest.
 GerElb1905 So komm nun, la©¬ mich dir doch einen Rat geben, da©¬ du dein Leben und das Leben deines Sohnes Salomo errettest.
 GerLut1545 So komm nun, ich will dir einen Rat geben, da©¬ du deine Seele und deines Sohns Salomo Seele errettest.
 GerSch Komm nun, ich will dir doch einen Rat geben, da©¬ du dein Leben und das Leben deines Sohnes Salomo errettest.
 UMGreek ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ë¥è¥å ¥í¥á ¥ò¥ï¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ø¥ò¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥ï?
 ACV Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou may save thine own life, and the life of thy son Solomon.
 AKJV Now therefore come, let me, I pray you, give you counsel, that you may save your own life, and the life of your son Solomon.
 ASV Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.
 BBE So now, let me make a suggestion, so that you may keep your life safe and the life of your son Solomon.
 DRC Now then come, take my counsel and save thy life, and the life of thy son Solomon.
 Darby And now, come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.
 ESV Now therefore come, let me give you advice, that you may save your own life and the life of your son Solomon.
 Geneva1599 Now therefore come, and I will now giue thee counsell, howe to saue thine owne life, and the life of thy sonne Salomon.
 GodsWord Bathsheba, let me give you some advice about how to save your life and your son's life.
 HNV Now therefore come, please let me give you counsel, that you may save your own life, and the life of your son Solomon.
 JPS Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.
 Jubilee2000 Now, therefore, come, let me, I pray thee, give thee counsel that thou may deliver thine own life and the life of thy son Solomon.
 LITV And now, come, please let me counsel you with counsel, and save your life, and the life of your son Solomon.
 MKJV And now come, please let me give you counsel, and save your own life and the life of your son Solomon.
 RNKJV Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.
 RWebster Now therefore come , let me, I pray thee, give thee counsel , that thou mayest save thy own life , and the life of thy son Solomon .
 Rotherham Now, therefore, come; let me give thee counsel, I pray thee,?so shalt thou rescue thine own life, and the life of thy son, Solomon.
 UKJV Now therefore come, let me, I pray you, give you counsel, that you may save yours own life, and the life of your son Solomon.
 WEB Now therefore come, please let me give you counsel, that you may save your own life, and the life of your son Solomon.
 Webster Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thy own life, and the life of thy son Solomon.
 YLT and now, come, let me counsel thee, I pray thee, and deliver thy life, and the life of thy son Solomon;
 Esperanto Venu do, mi donos al vi konsilon, por ke vi savu vian animon kaj la animon de via filo Salomono.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ä¥å¥ô¥ñ¥ï ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ä¥ç ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø