Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 1Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼±ÁöÀÚ ³ª´Ü°ú ºê³ª¾ß¿Í ¿ë»çµé°ú Àڱ⠵¿»ý ¼Ö·Î¸óÀº ûÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
 NIV but he did not invite Nathan the prophet or Benaiah or the special guard or his brother Solomon.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¿¹¾ðÀÚ ³ª´Ü°ú ºê³ª¾ß¿Í ¿ë»çµé ±×¸®°í ÀÚ±âÀÇ µ¿»ýÀÎ ¼Ö·Î¸óÀº ÃÊ´ëÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¿¹¾ðÀÚ ³ª´Ü°ú ºê³ª¾ß¿Í ¿ë»çµé ±×¸®°í ÀÚ±âÀÇ µ¿»ýÀÎ ¼Ö·Î¸óÀº ÃÊ´ëÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 maar Natan, die profeet, en Ben?ja en die helde en sy broer Salomo het hy nie genooi nie.
 BulVeren ¬¯¬à ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬¯¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß ¬Ú ¬£¬Ñ¬ß¬Ñ¬ñ, ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬ß¬Ú.
 Dan men Profeten Natan, Benaja, K©¡rnetropperne og sin Broder Salomo indb©ªd han ikke.
 GerElb1871 Nathan aber, den Propheten, und Benaja und die Helden und Salomo, seinen Bruder, lud er nicht.
 GerElb1905 Nathan aber, den Propheten, und Benaja und die Helden und Salomo, seinen Bruder, lud er nicht.
 GerLut1545 Aber den Propheten Nathan und Benaja und die Helden und Salomo, seinen Bruder, lud er nicht.
 GerSch Aber den Propheten Natan und Benaja und die Helden und seinen Bruder Salomo lud er nicht ein.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥í ¥Í¥á¥è¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Â¥å¥í¥á¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å.
 ACV But he did not call Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother.
 AKJV But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
 ASV but Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
 BBE But he did not send for Nathan the prophet and Benaiah and the other men of war and Solomon his brother.
 DRC But Nathan the prophet, and Banaias, and all the valiant men, and Solomon his brother, he invited not.
 Darby but Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he did not invite.
 ESV but he did not invite Nathan the prophet or Benaiah or the mighty men or (2 Sam. 12:24) Solomon his brother.
 Geneva1599 But Nathan the Prophet, and Benaiah, and the mightie men, and Salomon his brother hee called not.
 GodsWord But he didn't invite the prophet Nathan, Benaiah, the fighting men, or his brother Solomon.
 HNV but Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he didn¡¯t call.
 JPS but Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
 Jubilee2000 but he did not invite Nathan, the prophet, nor Benaiah nor the mighty men nor Solomon his brother.
 LITV But he did not call Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and his brother Solomon.
 MKJV But he did not call Nathan the prophet and Benaiah and the mighty men, and Solomon his brother.
 RNKJV But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
 RWebster But Nathan the prophet , and Benaiah , and the mighty men , and Solomon his brother , he called not.
 Rotherham but, Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he invited not.
 UKJV But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
 WEB but Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he didn¡¯t call.
 Webster But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.
 YLT and Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty ones, and Solomon his brother, he hath not called.
 Esperanto Sed la profeton Natan kaj Benajan kaj la fortulojn kaj sian fraton Salomono li ne invitis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥í¥á¥è¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥í¥á¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø