¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 1Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼±ÁöÀÚ ³ª´Ü°ú ºê³ª¾ß¿Í ¿ë»çµé°ú Àڱ⠵¿»ý ¼Ö·Î¸óÀº ûÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not. |
NIV |
but he did not invite Nathan the prophet or Benaiah or the special guard or his brother Solomon. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¿¹¾ðÀÚ ³ª´Ü°ú ºê³ª¾ß¿Í ¿ë»çµé ±×¸®°í ÀÚ±âÀÇ µ¿»ýÀÎ ¼Ö·Î¸óÀº ÃÊ´ëÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¿¹¾ðÀÚ ³ª´Ü°ú ºê³ª¾ß¿Í ¿ë»çµé ±×¸®°í ÀÚ±âÀÇ µ¿»ýÀÎ ¼Ö·Î¸óÀº ÃÊ´ëÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
maar Natan, die profeet, en Ben?ja en die helde en sy broer Salomo het hy nie genooi nie. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬¯¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß ¬Ú ¬£¬Ñ¬ß¬Ñ¬ñ, ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬ß¬Ú. |
Dan |
men Profeten Natan, Benaja, K©¡rnetropperne og sin Broder Salomo indb©ªd han ikke. |
GerElb1871 |
Nathan aber, den Propheten, und Benaja und die Helden und Salomo, seinen Bruder, lud er nicht. |
GerElb1905 |
Nathan aber, den Propheten, und Benaja und die Helden und Salomo, seinen Bruder, lud er nicht. |
GerLut1545 |
Aber den Propheten Nathan und Benaja und die Helden und Salomo, seinen Bruder, lud er nicht. |
GerSch |
Aber den Propheten Natan und Benaja und die Helden und seinen Bruder Salomo lud er nicht ein. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥í ¥Í¥á¥è¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Â¥å¥í¥á¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å. |
ACV |
But he did not call Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother. |
AKJV |
But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not. |
ASV |
but Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not. |
BBE |
But he did not send for Nathan the prophet and Benaiah and the other men of war and Solomon his brother. |
DRC |
But Nathan the prophet, and Banaias, and all the valiant men, and Solomon his brother, he invited not. |
Darby |
but Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he did not invite. |
ESV |
but he did not invite Nathan the prophet or Benaiah or the mighty men or (2 Sam. 12:24) Solomon his brother. |
Geneva1599 |
But Nathan the Prophet, and Benaiah, and the mightie men, and Salomon his brother hee called not. |
GodsWord |
But he didn't invite the prophet Nathan, Benaiah, the fighting men, or his brother Solomon. |
HNV |
but Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he didn¡¯t call. |
JPS |
but Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not. |
Jubilee2000 |
but he did not invite Nathan, the prophet, nor Benaiah nor the mighty men nor Solomon his brother. |
LITV |
But he did not call Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and his brother Solomon. |
MKJV |
But he did not call Nathan the prophet and Benaiah and the mighty men, and Solomon his brother. |
RNKJV |
But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not. |
RWebster |
But Nathan the prophet , and Benaiah , and the mighty men , and Solomon his brother , he called not. |
Rotherham |
but, Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he invited not. |
UKJV |
But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not. |
WEB |
but Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he didn¡¯t call. |
Webster |
But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not. |
YLT |
and Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty ones, and Solomon his brother, he hath not called. |
Esperanto |
Sed la profeton Natan kaj Benajan kaj la fortulojn kaj sian fraton Salomono li ne invitis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥í¥á¥è¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥í¥á¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í |