¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 1Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×´Â ¾Ð»ì·Ò ´ÙÀ½¿¡ ÅÂ¾î³ ÀÚ¿ä ¿ë¸ð°¡ ½ÉÈ÷ ÁؼöÇÑ ÀÚ¶ó ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ±×¸® ÇÏ¿´´À³Ä°í ÇÏ´Â ¸»·Î ÇÑ ¹øµµ ±×¸¦ ¼·¼·ÇÏ°Ô ÇÑ ÀÏÀÌ ¾ø¾ú´õ¶ó |
KJV |
And his father had not displeased him at any time in saying, Why hast thou done so? and he also was a very goodly man; and his mother bare him after Absalom. |
NIV |
(His father had never interfered with him by asking, "Why do you behave as you do?" He was also very handsome and was born next after Absalom.) |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â Çѹøµµ ¾Æµé¿¡°Ô "³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ±×·± ÀÏÀ» ÇÏ´À³Ä ?" °í Âü°ßÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¾Æµµ´Ï¾ß´Â ¸Å¿ì Àß»ý±äµ¥´Ù°¡ ¾Ð»ì·Ò°ú´Â ¾î¸Ó´Ï°¡ ´Ù¸¥ ÇüÁ¦·Î¼ ¾Ð»ì·ÒÀÇ ¹Ù·Î ¾Æ·¡ µ¿»ýÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â Çѹøµµ ¾Æµé¿¡°Ô "³×°¡¾îÂîÇÏ¿© ±×·± ÀÏÀ» ÇÏ´À³Ä."°í Âü°ßÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¾Æµµ´Ï¾ß´Â ¸Å¿ì Àß »ý±äµ¥´Ù°¡ ¾Ð»ì·Ò°ú´Â ¾Æ¹öÁö°¡´Ù¸¥ ÇüÁ¦·Î¼ ¾Ð»ì·ÒÀÇ ¹Ù·Î ¾Æ·¡ µ¿»ýÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
En sy vader het hom sy lewe lank nie gekrenk deur te s? nie: Waarom maak jy so? Bowendien was hy ook baie mooi van gestalte, en sy moeder het hom n? Absalom gebaar. |
BulVeren |
¬¡ ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó, ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ú¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ? ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ç¬å¬Ò¬Ñ¬Ó ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ; ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ô¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ. |
Dan |
Hans Fader havde ingen Sinde irettesat ham og sagt: "Hvorfor b©¡rer du dig s?ledes ad?" Han havde et s?re smukt Ydre og var den ©¡ldste efter Absalom. |
GerElb1871 |
Und sein Vater hatte ihn, so lange er lebte, nicht betr?bt, da©¬ er gesagt h?tte: Warum tust du also? Und auch er war sehr sch?n von Gestalt; und Haggith (W. sie) hatte ihn nach Absalom geboren. |
GerElb1905 |
Und sein Vater hatte ihn, so lange er lebte, nicht betr?bt, da©¬ er gesagt h?tte: Warum tust du also? Und auch er war sehr sch?n von Gestalt; und Haggith (W. sie) hatte ihn nach Absalom geboren. |
GerLut1545 |
Und sein Vater wollte ihn nicht bek?mmern bei seiner Zeit, da©¬ er h?tte gesagt: Warum tust du also? Und er war auch ein sehr sch?ner Mann, und er hatte ihn gezeuget n?chst nach Absalom. |
GerSch |
Aber sein Vater hatte ihn nie betr?bt Zeit seines Lebens, so da©¬ er gesagt h?tte: Warum tust du also? Auch war er sehr sch?n von Gestalt; und seine Mutter hatte ihn nach Absalom geboren. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ê¥ñ¥á¥é¥í¥å ¥ð¥ï¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ò¥ô ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥é? ¥ï¥ô¥ó¥ø; ¥ç¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥á¥é¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥÷¥é¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì. |
ACV |
And his father had not displeased him at any time in saying, Why have thou done so? And he was also a very handsome man. And he was born after Absalom. |
AKJV |
And his father had not displeased him at any time in saying, Why have you done so? and he also was a very goodly man; and his mother bore him after Absalom. |
ASV |
And his father had not displeased him (1) at any time in saying, Why hast thou done so? and he was also a very goodly man; and he was born after Absalom. (1) Or all his life ) |
BBE |
Now all his life his father had never gone against him or said to him, Why have you done so? and he was a very good-looking man, and younger than Absalom. |
DRC |
Neither did his father rebuke him at any time, saying: Why hast thou done this? And he also was very beautiful, the next in birth after Absalom. |
Darby |
And his father had not grieved him at any time in saying, Why doest thou so? and he was also a very comely man; and his mother bore him after Absalom. |
ESV |
His father had never at any time displeased him by asking, Why have you done thus and so? He was also a very handsome man, (2 Sam. 3:3, 4; 1 Chr. 3:2) and he was born next after Absalom. |
Geneva1599 |
And his father would not displease him from his childehood, to say, Why hast thou done so? And hee was a very goodly man, and his mother bare him next after Absalom. |
GodsWord |
His father had never confronted him by asking why he was doing this. |
HNV |
His father had not displeased him at any time in saying, ¡°Why have you done so?¡± and he was also a very handsome man; and he wasborn after Absalom. |
JPS |
And his father had not grieved him all his life in saying: 'Why hast thou done so?' and he was also a very goodly man; and he was born after Absalom. |
Jubilee2000 |
And his father had not displeased him at any time in saying, Why hast thou done so? and he also was very handsome; and he had begotten him after Absalom. |
LITV |
And his father had not troubled him all his days, saying, Why have you done so? And he also was very good of form, and one had borne him after Absalom. |
MKJV |
And his father had not displeased him at any time, saying, Why have you done so? And he also was very good of form, and his mother bore him after Absalom. |
RNKJV |
And his father had not displeased him at any time in saying, Why hast thou done so? and he also was a very goodly man; and his mother bare him after Absalom. |
RWebster |
And his father had not displeased him at any time in saying , Why hast thou done so ? and he also was a very handsome man ; and his mother bore him after Absalom . {at any...: Heb. from his days} |
Rotherham |
Now his father had not displeased him all his days, by saying?Why, thus, hast thou done? Moreover also, he, was of exceeding handsome appearance, and, him, did his mother bear, after Absolom. |
UKJV |
And his father had not displeased him at any time in saying, Why have you done so? and he also was a very goodly man; and his mother bare him after Absalom. |
WEB |
His father had not displeased him at any time in saying, ¡°Why have you done so?¡± and he was also a very handsome man; and he wasborn after Absalom. |
Webster |
And his father had not displeased him at any time in saying, Why hast thou done so? and he also [was a] very goodly [man]; and [his mother] bore him after Absalom. |
YLT |
and his father hath not grieved him all his days, saying, `Wherefore thus hast thou done?' and he also is of a very good form, and his mother bare him after Absalom. |
Esperanto |
Kaj lia patro neniam afliktis lin per demando:Kial vi tion faras? Krom tio li estis tre belaspekta, kaj li estis naskita post Absxalom. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥å¥ê¥ø¥ë¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å¥ð¥ï¥ó¥å ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ò¥ô ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ø¥ñ¥á¥é¥ï? ¥ó¥ç ¥ï¥÷¥å¥é ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ó¥å¥ê¥å¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì |