Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 17Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª´Â ÀÌ·¸°Ô °è·«À» ¼¼¿ü³ªÀÌ´Ù ¿Â À̽º¶ó¿¤À» ´ÜºÎÅÍ ºê¿¤¼¼¹Ù±îÁö ¹Ù´å°¡ÀÇ ¸¹Àº ¸ð·¡ °°ÀÌ ´ç½Å²²·Î ¸ðÀ¸°í Ä£È÷ ÀüÀå¿¡ ³ª°¡½Ã°í
 KJV Therefore I counsel that all Israel be generally gathered unto thee, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person.
 NIV "So I advise you: Let all Israel, from Dan to Beersheba--as numerous as the sand on the seashore--be gathered to you, with you yourself leading them into battle.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï Á¦ »ý°¢Àº ÀÌ·¸½À´Ï´Ù. ´Ü¿¡¼­ ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡ À̸£±â±îÁöÀÇ À̽º¶ó¿¤¿¡¼­ ±ºÀεéÀ» ¹Ù´å°¡ÀÇ ¸ð·¡¾Ë¸¸Å­ ¸¹ÀÌ ¸ð¾Æ µé¿© ÀӱݴԲ²¼­ Ä£È÷ °Å´À¸®½Ã°í Áø±ºÇϽô °ÍÀÌ ÁÁÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï Á¦ »ý°¢Àº ÀÌ·¸½À´Ï´Ù. ´Ü¿¡¼­ ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡ À̸£±â±îÁöÀÇ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ±ºÀÎÀ» ¹Ù´Ù°¡ÀÇ ¸ð·¡¾Ë¸¸Å­ ¸ð¾Æµé¿© ÀӱݴԲ²¼­ Ä£È÷ °Å´À¸®½Ã°í Áø±ºÇϽô °ÍÀÌ ÁÁÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar ek raai aan: Laat die hele Israel van Dan tot Bers?ba, soos sand wat aan die seestrand is in menigte, voltallig by u versamel word; en u moet persoonlik in die stryd trek.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬à¬ä ¬¥¬Ñ¬ß ¬Õ¬à ¬£¬Ú¬â¬ã¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ö, ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à¬Ò¬â¬à¬Ö¬ß ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬à¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬á¬ñ¬ã¬ì¬Ü, ¬Ú ¬ä¬Ú ¬Ý¬Ú¬é¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬ê ¬Ó ¬Ò¬à¬ñ.
 Dan Mit R?d er derfor: Lad hele Israel fra Dan til Be'ersjeba samles om dig, talrigt som Sandet ved Havet, og drag selv med i deres Midte.
 GerElb1871 Sondern ich rate: Es werde ganz Israel insgesamt zu dir versammelt, von Dan bis Beerseba, wie der Sand, der am Meere ist, an Menge; und deine Person (W. dein Angesicht) ziehe mit ins Treffen.
 GerElb1905 Sondern ich rate: Es werde ganz Israel insgesamt zu dir versammelt, von Dan bis Beerseba, wie der Sand, der am Meere ist, an Menge; und deine Person (W. dein Angesicht) ziehe mit ins Treffen.
 GerLut1545 Aber das rate ich, da©¬ du zu dir versammelst ganz Israel, von Dan an bis gen Berseba, so viel als der Sand am Meer; und deine Person ziehe unter ihnen.
 GerSch Darum rate ich, da©¬ du ganz Israel, von Dan bis Beerseba, zu dir versammelst so zahlreich wie der Sand am Meer, und da©¬ du selbst mit ihnen in den Krieg ziehest.
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ã¥ø ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ø ¥í¥á ¥ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ð¥á? ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥á¥ð¥ï ¥Ä¥á¥í ¥å¥ø? ¥Â¥ç¥ñ?¥ò¥á¥â¥å¥å, ¥ø? ¥ç ¥á¥ì¥ì¥ï? ¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥é¥ê¥ø? ¥í¥á ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥ç?
 ACV But I counsel that all Israel be gathered together to thee, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea for multitude, and that thou go to battle in thine own person.
 AKJV Therefore I counsel that all Israel be generally gathered to you, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that you go to battle in your own person.
 ASV But I counsel that all Israel be gathered together unto thee, from Dan even to Beer-sheba, as the sand that is by the sea for multitude; and (1) that thou go to battle in thine own person. (1) Or that thy presence (Heb face ) go to the battle )
 BBE But my suggestion is that all Israel, from Dan as far as Beer-sheba, comes together to you, a great army like the sands of the sea in number; and that you yourself go out among them.
 DRC But this seemeth to me to be good counsel: Let all Israel be gathered to thee, from Dan to Bersabee, as the sand of the sea which cannot be numbered: and thou shalt be in the midst of them.
 Darby But I counsel that all Israel be speedily gathered to thee, from Dan even to Beer-sheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person.
 ESV But my counsel is that all Israel be gathered to you, (See ch. 3:10) from Dan to Beersheba, (See Gen. 22:17) as the sand by the sea for multitude, and that you go to battle in person.
 Geneva1599 Therefore my counsell is, that all Israel be gathered vnto thee, from Dan euen to Beer-sheba as the sand of the sea in nomber, and that thou goe to battell in thine owne person.
 GodsWord So my advice is to gather all Israel's troops from Dan to Beersheba, since they are as numerous as the sand on the seashore. Lead them into battle yourself.
 HNV But I counsel that all Israel be gathered together to you, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea formultitude; and that you go to battle in your own person.
 JPS But I counsel that all Israel be gathered together unto thee, from Dan even to Beer-sheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person.
 Jubilee2000 Therefore I counsel that all Israel be generally gathered unto thee from Dan even to Beersheba, as the sand that [is] by the sea for multitude, and that thou go to battle in thine own person.
 LITV So I counsel this : let all Israel be diligently gathered to you, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea for multitude. And you yourself shall go into battle.
 MKJV Therefore I advise that all Israel be generally gathered to you, from Dan even to Beer-sheba, like the sand that is by the sea for multitude. And you yourself shall go into battle.
 RNKJV Therefore I counsel that all Israel be generally gathered unto thee, from Dan even to Beer-sheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person.
 RWebster Therefore I counsel that all Israel should be generally gathered to thee, from Dan even to Beersheba , as the sand that is by the sea for multitude ; and that thou shouldest go to battle in thy own person . {that thou...: Heb. that thy face, or, presence go, etc}
 Rotherham Therefore I counsel?that there be a general gathering together unto thee of all Israel, from Dan even unto Beer-sheba, as the sand that is by the sea for multitude,?and that, thine own presence, be going on in their midst.
 UKJV Therefore I counsel that all Israel be generally gathered unto you, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that you go to battle in yours own person.
 WEB But I counsel that all Israel be gathered together to you, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea formultitude; and that you go to battle in your own person.
 Webster Therefore I counsel that all Israel should be generally gathered to thee, from Dan even to Beer-sheba, as the sand that [is] by the sea for multitude; and that thou shouldst go to battle in thy own person.
 YLT `So that I have counselled: Let all Israel be diligently gathered unto thee, from Dan even unto Beer-Sheba, as the sand that is by the sea for multitude, and thou thyself art going in the midst;
 Esperanto Tial mi konsilas:kolektu al vi la tutan Izraelon, de Dan gxis Beer- SXeba, tian multegon, kiel la sablo apud la maro, kaj vi persone iru meze de ili.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ø¥í ¥å¥ã¥ø ¥ò¥ô¥í¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ð¥á? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥ï ¥ä¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥â¥ç¥ñ¥ò¥á¥â¥å¥å ¥ø? ¥ç ¥á¥ì¥ì¥ï? ¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥å¥é? ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø