|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 16Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÇ Ä£±¸ ¾Æ·º »ç¶÷ ÈÄ»õ°¡ ¾Ð»ì·Ò¿¡°Ô ³ª°¥ ¶§¿¡ ±×¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ¿ÕÀÌ¿© ¸¸¼¼, ¿ÕÀÌ¿© ¸¸¼¼ ÇÏ´Ï |
KJV |
And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, God save the king, God save the king. |
NIV |
Then Hushai the Arkite, David's friend, went to Absalom and said to him, "Long live the king! Long live the king!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀÇ Ãø±ÙÀÌ´ø Çϸ£Å° »ç¶÷ ÈÄ»õ°¡ ¾Ð»ì·Ò¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡ ¿ÜÃÆ´Ù. "ÀӱݴÔ, ¸¸¼ö¹«°À» º÷´Ï´Ù. ÀӱݴÔ, ¸¸¼ö¹«°À» º÷´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀÇ Ãø±ÙÀÌ´ø ¾Æ·º »ç¶÷ ÈÄ»õ°¡ ¾Ð»ì·Ò¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡ ¿þÃÆ´Ù. "ÀÓ±Ý´Ô ¸¸¼ö¹«°À» º÷´Ï´Ù." |
Afr1953 |
En net toe Husai, die Arkiet, die vriend van Dawid, by Absalom kom, s? Husai vir Absalom: Mag die koning leef, mag die koning leef! |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ñ¬â¬ç¬Ú¬Ö¬è¬ì¬ä ¬·¬å¬ã¬Ñ¬Û, ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ, ¬·¬å¬ã¬Ñ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ: ¬¥¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä! ¬¥¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä! |
Dan |
Da nu Arkiten Husjaj, Davids Ven, kom til Absalon, sagde han til ham: "Kongen leve, Kongen leve!" |
GerElb1871 |
Und es geschah, als Husai, der Arkiter, der Freund Davids, zu Absalom kam, da sprach Husai zu Absalom: Es lebe der K?nig! es lebe der K?nig! |
GerElb1905 |
Und es geschah, als Husai, der Arkiter, der Freund Davids, zu Absalom kam, da sprach Husai zu Absalom: Es lebe der K?nig! es lebe der K?nig! |
GerLut1545 |
Da aber Husai, der Arachiter, Davids Freund, zu Absalom hineinkam, sprach er zu Absalom: Gl?ck zu, er K?nig! Gl?ck zu, er K?nig! |
GerSch |
Und als Husai, der Architer, Davids Freund, zu Absalom hineinkam, sprach er zu Absalom: Es lebe der K?nig! Es lebe der K?nig! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥Ö¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ï ¥Á¥ñ¥ö¥é¥ó¥ç?, ¥ï ¥õ¥é¥ë¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ö¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì, ¥Æ¥ç¥ó¥ø ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥æ¥ç¥ó¥ø ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?. |
ACV |
And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, came to Absalom, that Hushai said to Absalom, Live, O king. Live, O king. |
AKJV |
And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, was come to Absalom, that Hushai said to Absalom, God save the king, God save the king. |
ASV |
And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, Long live the king, Long live the king. |
BBE |
Then Hushai the Archite, David's friend, came to Absalom and said, Long life to the king, long life to the king! |
DRC |
And when Chusai the Arachite, David's friend, was come to Absalom, he said to him: God save thee, O king, God save thee, O king. |
Darby |
And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, came to Absalom, that Hushai said to Absalom, Long live the king! Long live the king! |
ESV |
And when Hushai the Archite, ([See ver. 15 above]) David's friend, came to Absalom, Hushai said to Absalom, (1 Sam. 10:24; 1 Kgs. 1:25, 39; 2 Kgs. 11:12) Long live the king! Long live the king! |
Geneva1599 |
And when Hushai the Archite Dauids friend was come vnto Absalom, Hushai said vnto Absalom, God saue the King, God saue the King. |
GodsWord |
When David's friend Hushai from Archi's family came to Absalom, he said, "Long live the king! Long live the king!" |
HNV |
It happened, when Hushai the Archite, David¡¯s friend, had come to Absalom, that Hushai said to Absalom, ¡°Long live the king! Longlive the king!¡± |
JPS |
And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom: 'Long live the king, long live the king.' |
Jubilee2000 |
And it came to pass when Hushai the Archite, David's special companion, came unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, [Long] live the king, [Long] live the king. |
LITV |
And it happened, when Hushai the Archite, David's friend, had come to Absalom, Hushai said to Absalom, Let the king live! Let the king live! |
MKJV |
And it happened, when Hushai the Archite, David's friend, had come to Absalom, Hushai said to Absalom, Let the king live, let the king live! |
RNKJV |
And it came to pass, when Hushai the Archite, Davids friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, Elohim save the king, Elohim save the king. |
RWebster |
And it came to pass, when Hushai the Archite , David's friend , had come to Absalom , that Hushai said to Absalom , God save the king , God save the king . {God...: Heb. Let the king live} |
Rotherham |
And it came to pass, when Hushai the Archite, the friend of David, came in unto Absolom, that Hushai said unto Absolom: Long live the king! Long live the king! |
UKJV |
And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, God save the king, God save the king. |
WEB |
It happened, when Hushai the Archite, David¡¯s friend, had come to Absalom, that Hushai said to Absalom, ¡°Long live the king! Longlive the king!¡± |
Webster |
And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, had come to Absalom, that Hushai said to Absalom, God save the king, God save the king. |
YLT |
and it cometh to pass, when Hushai the Archite, David's friend, hath come unto Absalom, that Hushai saith unto Absalom, `Let the king live! let the king live!' |
Esperanto |
Kiam HXusxaj, la Arkano, amiko de David, venis al Absxalom, li diris al Absxalom:Vivu la regxo! vivu la regxo! |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ö¥ï¥ô¥ò¥é ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é ¥å¥ó¥á¥é¥ñ¥ï? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ö¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì ¥æ¥ç¥ó¥ø ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|