¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 10Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä¾ÐÀÌ ÀÚ±â¿Í ¸Â¼ ¾ÕµÚ¿¡ Ä£ ÀûÁøÀ» º¸°í À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¼±¹ßÇÑ ÀÚ Áß¿¡¼ ¶Ç ¾ö¼±ÇÏ¿© ¾Æ¶÷ »ç¶÷°ú ½Î¿ì·Á°í Áø Ä¡°í |
KJV |
When Joab saw that the front of the battle was against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians: |
NIV |
Joab saw that there were battle lines in front of him and behind him; so he selected some of the best troops in Israel and deployed them against the Arameans. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ä¾ÐÀº ÀûÀÌ ¾ÕµÚ·Î Æ÷ÁøÇÑ °ÍÀ» º¸°í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Àü Á¤¿¹ºÎ´ë °¡¿îµ¥¼ ³¯·£ ±º»çµéÀ» »Ì¾Æ¼ ¾Æ¶÷±º°ú ¸Â¼°Ô Çϰí, |
ºÏÇѼº°æ |
¿ä¾ÐÀº ÀûÀÌ ¾ÕµÚ·Î Æ÷ÁøÇÑ °ÍÀ» º¸°í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Àü Á¤¿¹ºÎ´ë °¡¿îµ¥¼ ³¯·£ ±º»çµéÀ» »Ì¾Æ¼ ¾Æ¶÷±º°ú ¸Â¼°Ô Çϰí |
Afr1953 |
Toe Joab sien dat 'n aanval van voor sowel as van agter hom bedreig, het hy uit al die uitgesoektes in Israel 'n keuse gedoen en hulle opgestel teenoor die Arame?rs. |
BulVeren |
¬ª ¬«¬à¬Ñ¬Ó, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬é¬Ö ¬Ò¬Ú¬ä¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ú ¬à¬ä¬Ù¬Ñ¬Õ, ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬à¬ä¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö, |
Dan |
Da Joa s?, at Angreb truede ham b?de forfra og bagfra, gjorde han et Udvalg blandt alt Israels uds©ªgte Mandskab og tog Stilling over for Aram©¡erne, |
GerElb1871 |
Und als Joab sah, da©¬ der Streit (W. das Angesicht des Streites) von vorn und von hinten gegen ihn gerichtet war, da erw?hlte er von allen Auserlesenen Israels und stellte sich auf, den Syrern gegen?ber; |
GerElb1905 |
Und als Joab sah, da©¬ der Streit (W. das Angesicht des Streites) von vorn und von hinten gegen ihn gerichtet war, da erw?hlte er von allen Auserlesenen Israels und stellte sich auf, den Syrern gegen?ber; |
GerLut1545 |
Da Joab nun sah, da©¬ der Streit auf ihn gestellet war, vorne und hinten, erw?hlete er aus aller jungen Mannschaft in Israel und r?stete sich wider die Syrer. |
GerSch |
Als nun Joab sah, da©¬ ihm von vorn und hinten ein Angriff drohte, traf er eine Auswahl unter aller Jungmannschaft in Israel und r?stete sich wider die Syrer. |
UMGreek |
¥Â¥ë¥å¥ð¥ø¥í ¥ä¥å ¥ï ¥É¥ø¥á¥â ¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ì¥á¥ö¥ç ¥ð¥á¥ñ¥å¥ó¥á¥ö¥è¥ç ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í, ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥å¥í ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥ë¥å¥ê¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í |
ACV |
Now when Joab saw that the battle was set against him in front and behind, he chose from all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians. |
AKJV |
When Joab saw that the front of the battle was against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians: |
ASV |
Now when Joab saw that (1) the battle was set against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians: (1) Heb the face of the battle was against ) |
BBE |
Now when Joab saw that their forces were in position against him in front and at his back, he took the best of the men of Israel and put them in line against the Aramaeans; |
DRC |
Then Joab seeing that the battle was prepared against him, both before and behind, chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians: |
Darby |
And Joab saw that the front of the battle was against him before and behind; and he chose out of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians; |
ESV |
When Joab saw that the battle was set against him both in front and in the rear, he chose some of the best men of Israel and arrayed them against the Syrians. |
Geneva1599 |
When Ioab saw that the front of the battel was against him before and behinde, he chose of all the choyse of Israel, and put them in aray against the Aramites. |
GodsWord |
When Joab saw he was under attack in front and behind, he took the select troops of Israel and organized them for combat against the Arameans. |
HNV |
Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them inarray against the Syrians: |
JPS |
Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Arameans; |
Jubilee2000 |
When Joab saw that there were troops before and behind him, he chose from among the chosen [men] of Israel and put [them] in order against the Syrians. |
LITV |
And Joab saw that the front of the battle was against him before and behind. And he chose from all the chosen in Israel, and set them in order to meet the Syrians. |
MKJV |
And Joab saw that the front of the battle was against him before and behind. And he chose from all the choice ones of Israel, and put them in order against the Syrians. |
RNKJV |
When Joab saw that the front of the battle was against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians: |
RWebster |
When Joab saw that the front of the battle was against him before and behind , he chose of all the choice men of Israel , and put them in array against the Syrians : |
Rotherham |
And, when Joab saw that the front of the battle was towards him, before and behind, he chose out of all the chosen men of Israel, and set them in array against the Syrians; |
UKJV |
When Joab saw that the front of the battle was against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians: |
WEB |
Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them inarray against the Syrians: |
Webster |
When Joab saw that the front of the battle was against him before and behind, he selected of all the choice [men] of Israel, and put [them] in array against the Syrians: |
YLT |
and Joab seeth that the front of the battle hath been unto him before and behind, and he chooseth of all the chosen in Israel, and setteth in array to meet Aram, |
Esperanto |
Kiam Joab vidis, ke li havos kontraux si batalon antauxe kaj malantauxe, li faris elekton el cxiuj plejbravuloj en Izrael kaj batalarangxis ilin kontraux la Sirianoj; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥é¥ø¥á¥â ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ó¥é¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥î ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ë¥å¥î¥å¥í ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ó¥á¥î¥á¥í¥ó¥ï ¥å¥î ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥á? ¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? |