Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 6Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ë¸¦ ¸Þ°í µé¾î°¡¼­ ´ÙÀ­ÀÌ ±×°ÍÀ» À§ÇÏ¿© Ä£ À帷 °¡¿îµ¥ ±× ÁغñÇÑ ÀÚ¸®¿¡ ±×°ÍÀ» µÎ¸Å ´ÙÀ­ÀÌ ¹øÁ¦¿Í È­¸ñÁ¦¸¦ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ µå¸®´Ï¶ó
 KJV And they brought in the ark of the LORD, and set it in his place, in the midst of the tabernacle that David had pitched for it: and David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
 NIV They brought the ark of the LORD and set it in its place inside the tent that David had pitched for it, and David sacrificed burnt offerings and fellowship offerings before the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­Àº ¹Ì¸® ¼º¸·À» Ãļ­ ¸¶·ÃÇØ ³õÀº ÀÚ¸®¿¡ ¾ßÈÑÀÇ ±Ë¸¦ ¸ð¼Å ³õ°í ¾ßÈѲ² ¹øÁ¦¿Í Ä£±³Á¦¸¦ µå·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­Àº ¹Ì¸® ¼º¸·À» Ãļ­ ¸¶·ÃÇØ ³õÀº ÀÚ¸®¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ë¸¦ ¸ð¼Å ³õ°í ¿©È£¿Í²² ¹øÁ¦¿Í È­¸ñÁ¦¸¦ µå·È´Ù.
 Afr1953 Nadat hulle dan die ark van die HERE ingebring en dit op sy plek neergesit het binne-in die tent wat Dawid daarvoor opgeslaan het, het Dawid brandoffers en dankoffers gebring voor die aangesig van die HERE.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô ¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬ì¬ß¬Ñ¬Ý ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à. ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡.
 Dan De f©ªrte s? HERRENs Ark ind og stillede den p? Plads midt i det Telt, David havde rejst den, og David ofrede Br©¡ndofre og Takofre for HERRENs ?syn.
 GerElb1871 Und (1. Chron. 16) sie brachten die Lade Jehovas hinein und stellten sie an ihren Ort innerhalb des Zeltes, das David f?r sie aufgeschlagen hatte. Und David opferte Brandopfer und Friedensopfer vor Jehova.
 GerElb1905 Und (1. Chron. 16) sie brachten die Lade Jehovas hinein und stellten sie an ihren Ort innerhalb des Zeltes, das David f?r sie aufgeschlagen hatte. Und David opferte Brandopfer und Friedensopfer vor Jehova.
 GerLut1545 Da sie aber die Lade des HERRN hineinbrachten, stelleten sie die an ihren Ort mitten in der H?tte, die David f?r sie hatte aufgeschlagen. Und David opferte Brandopfer und Dankopfer vor dem HERRN.
 GerSch Als sie aber die Lade des HERRN hineinbrachten, stellten sie dieselbe an ihren Ort, in das Zelt, das David f?r sie aufgeschlagen hatte. Darnach opferte David Brandopfer und Dankopfer vor dem HERRN.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV And they brought in the ark of LORD, and set it in its place, in the midst of the tent that David had pitched for it. And David offered burnt-offerings and peace-offerings before LORD.
 AKJV And they brought in the ark of the LORD, and set it in his place, in the middle of the tabernacle that David had pitched for it: and David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
 ASV And they brought in the ark of Jehovah, and set it in its place, in the midst of the tent that David had pitched for it; and David offered burnt-offerings and peace-offerings before Jehovah.
 BBE And they took in the ark of the Lord, and put it in its place inside the tent which David had put up for it: and David made burned offerings and peace-offerings to the Lord.
 DRC And they brought the ark of the Lord, and set it in its place in the midst of the tabernacle, which David had pitched for it: and David offered holocausts, and peace offerings before the Lord.
 Darby And they brought in the ark of Jehovah, and set it in its place, in the midst of the tent that David had spread for it. And David offered up burnt-offerings and peace-offerings before Jehovah.
 ESV And they brought in the ark of the Lord and set it ([1 Chr. 15:1; 2 Chr. 1:4; Ps. 132:8]) in its place, inside the tent that David had pitched for it. ([1 Kgs. 8:5, 62, 63]) And David offered burnt offerings and peace offerings before the Lord.
 Geneva1599 And when they had brought in the Arke of the Lord, they set it in his place, in the mids of the tabernacle that Dauid had pitched for it: then Dauid offred burnt offrings, and peace offrings before the Lord.
 GodsWord The men carrying the ark set it in its place inside the tent David had put up for it. David sacrificed burnt offerings and fellowship offerings in the LORD's presence.
 HNV They brought in the ark of the LORD, and set it in its place, in the midst of the tent that David had pitched for it; and Davidoffered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
 JPS And they brought in the ark of the LORD, and set it in its place, in the midst of the tent that David had pitched for it; and David offered burnt-offerings and peace-offerings before the LORD.
 Jubilee2000 And they brought in the ark of the LORD and set it in its place, in the midst of the tent that David had pitched for it, and David offered burnt offerings and peace [offerings] before the LORD.
 LITV And they brought the ark of Jehovah in, and set it up in its place, in the midst of the tent that David had pitched for it. And David caused burnt offerings to be offered before Jehovah, and peace offerings.
 MKJV And they brought in the ark of the LORD and set it in its place in the midst of the tent that David had pitched for it. And David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
 RNKJV And they brought in the ark of ????, and set it in his place, in the midst of the tabernacle that David had pitched for it: and David offered burnt offerings and peace offerings before ????.
 RWebster And they brought in the ark of the LORD , and set it in its place , inside the tabernacle that David had pitched for it: and David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD . {pitched: Heb. stretched}
 Rotherham So they brought in the ark of Yahweh, and set it in its place, in the midst of the tent which David had stretched out for it,?and David caused to go up ascending-sacrifices before Yahweh, and peace-offerings.
 UKJV And they brought in the ark of the LORD, and set it in his place, in the midst of the tabernacle that David had pitched for it: and David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
 WEB They brought in the ark of Yahweh, and set it in its place, in the midst of the tent that David had pitched for it; and Davidoffered burnt offerings and peace offerings before Yahweh.
 Webster And they brought in the ark of the LORD, and set it in its place, in the midst of the tabernacle that David had pitched for it: and David offered burnt-offerings and peace-offerings before the LORD.
 YLT And they bring in the ark of Jehovah, and set it up in its place, in the midst of the tent which David hath spread out for it, and David causeth to ascend burnt-offerings before Jehovah, and peace-offerings.
 Esperanto Kaj oni alportis la keston de la Eternulo, kaj metis gxin sur gxian lokon meze de la tendo, kiun David starigis por gxi; kaj David alportis antaux la Eternulo bruloferojn kaj pacoferojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥õ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥è¥ç¥ê¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ç? ¥å¥ð¥ç¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø