¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 2Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä¾Ð°ú ¾Æºñ»õ°¡ ¾Æºê³ÚÀÇ µÚ¸¦ ÂÑ¾Æ ±âºê¿Â °ÅÄ£ ¶¥ÀÇ ±æ °¡ ±â¾Æ ¸ÂÀºÂÊ ¾Ï¸¶ »ê¿¡ À̸¦ ¶§¿¡ ÇØ°¡ Á³°í |
KJV |
Joab also and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lieth before Giah by the way of the wilderness of Gibeon. |
NIV |
But Joab and Abishai pursued Abner, and as the sun was setting, they came to the hill of Ammah, near Giah on the way to the wasteland of Gibeon. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ä¾Ð°ú ¾Æºñ»õ¸¸Àº ¾Æºê³ÚÀ» °è¼Ó ÂѾҴÙ. ±×µéÀÌ ±âºê¿Â »ç¸·À¸·Î °¡´Â ±æ°¡¿¡ ÀÖ´Â ±â¾Æ ¸ÂÀºÆí ¾Ï¸¶ ¾ð´ö¿¡ ´Ù´Ù¶úÀ» ¶§ ³¯ÀÌ Àú¹°¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ä¾Ð°ú ¾Æºñ»õ¸¸Àº ¾Æºê³ÚÀ» °è¼Ó ÂѾҴÙ. ±×µéÀÌ ±âºê¿Â »ç¸·À¸·Î °¡´Â ±æ°¡¿¡ ÀÖ´Â ±â¾Æ ¸ÂÀºÆí ¾Ï¸¶¾ð´ö¿¡ À̸£·¶À» ¶§ ³¯ÀÌ Àú¹°¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Maar Joab en Ab¢®sai het Abner agternagejaag, en die son het ondergegaan toe hulle by die heuwel Amma kom wat teenoor Giag l?, aan die pad na die woestyn van G¢®beon. |
BulVeren |
¬¡ ¬«¬à¬Ñ¬Ó ¬Ú ¬¡¬Ó¬Ú¬ã¬Ö¬Û ¬ã¬ì¬ë¬à ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬â. ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ý¬ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬à ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ñ ¬¡¬Þ¬Þ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬Ú¬ñ, ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Ó¬Ñ¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ. |
Dan |
Men Joab og Abisjaj forfulgte Abner, og da Solen gik ned, havde de n?et Gibeat-Amma, som ligger ©ªsten for Gia ved Vejen til Gibeons ¨ªrken. |
GerElb1871 |
Und Joab und Abisai jagten Abner nach; und die Sonne ging unter, als sie zum H?gel Amma kamen, der vor Giach liegt, auf dem Wege zur W?ste Gibeon. |
GerElb1905 |
Und Joab und Abisai jagten Abner nach; und die Sonne ging unter, als sie zum H?gel Amma kamen, der vor Giach liegt, auf dem Wege zur W?ste Gibeon. |
GerLut1545 |
Aber Joab und Abisai jagten Abner nach, bis die Sonne unterging. Und da sie kamen auf den H?gel Amma, der vor Giah lieget, auf dem Wege zur W?ste Gibeon, |
GerSch |
Aber Joab und Abisai jagten dem Abner nach, bis die Sonne unterging; und als sie zu dem H?gel Amma kamen, der vor Giach liegt, auf dem Wege zur W?ste Gibeon, |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥É¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Á¥â¥é¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥ê¥ï¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥å¥í¥ç¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥å¥ä¥ô¥å¥í ¥ï¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ï¥ô¥í¥ï¥ô ¥Á¥ì¥ì¥á, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥Ã¥é¥á, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô ¥Ã¥á¥â¥á¥ø¥í. |
ACV |
But Joab and Abishai pursued after Abner. And the sun went down when they came to the hill of Ammah that lays before Giah by the way of the wilderness of Gibeon. |
AKJV |
Joab also and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lies before Giah by the way of the wilderness of Gibeon. |
ASV |
But Joab and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lieth before Giah by the way of the wilderness of Gibeon. |
BBE |
But Joab and Abishai went after Abner: and the sun went down when they came to the hill of Ammah, which is to the east of the road through the waste land of Geba. |
DRC |
Now while Joab and Abisai pursued after Abner, the sun went down: and they came as far as the hill of the aqueduct, that lieth over against the valley by the way of the wilderness in Gabaon. |
Darby |
And Joab and Abishai pursued after Abner; and the sun went down when they came to the hill of Ammah, which is before Giah on the way to the wilderness of Gibeon. |
ESV |
But Joab and Abishai pursued Abner. And as the sun was going down they came to the hill of Ammah, which lies before Giah on the way to the wilderness of Gibeon. |
Geneva1599 |
Ioab also and Abishai pursued after Abner: and the sunne went downe, when they were come to the hill Ammah, that lieth before Giah, by the way of the wildernesse of Gibeon. |
GodsWord |
But Joab and Abishai chased Abner. When the sun went down, they came to the hill of Ammah, opposite Giah on the road from Gibeon to the desert. |
HNV |
But Joab and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lies before Giah bythe way of the wilderness of Gibeon. |
JPS |
But Joab and Abishai pursued after Abner; and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lieth before Giah by the way of the wilderness of Gibeon. |
Jubilee2000 |
But Joab and Abishai pursued after Abner, and the sun went down when they were come to the hill of Ammah that [lies] before Giah by the way of the wilderness of Gibeon. |
LITV |
And Joab and Abishai ran after Abner, and the sun was setting. And they came to the hill of Ammah which is before Giah, by the way of the wilderness of Gibeon. |
MKJV |
And Joab and Abishai ran after Abner. And the sun went down when they had come to the hill of Ammah, which lies before Giah by the way of the wilderness of Gibeon. |
RNKJV |
Joab also and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lieth before Giah by the way of the wilderness of Gibeon. |
RWebster |
Joab also and Abishai pursued Abner : and the sun went down when they had come to the hill of Ammah , that lieth before Giah by the way of the wilderness of Gibeon . |
Rotherham |
Then Joab and Abishai pursued Abner,?but, the sun, had gone in by the time, they, had come as far as the hill of Ammah, that overlooketh Giah, by way of the wilderness of Gibeon. |
UKJV |
Joab also and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lies before Giah by the way of the wilderness of Gibeon. |
WEB |
But Joab and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lies before Giah bythe way of the wilderness of Gibeon. |
Webster |
Joab also, and Abishai pursued Abner: and the sun went down when they had come to the hill of Ammah, that [lieth] before Giah by the way of the wilderness of Gibeon. |
YLT |
And Joab and Abishai pursue after Abner, and the sun hath gone in, and they have come in unto the height of Ammah, which is on the front of Giah, the way of the wilderness of Gibeon. |
Esperanto |
Kaj Joab kaj Abisxaj postkuris Abneron. Kiam la suno mallevigxis, ili venis al la monteto Ama, kiu estas kontraux Giahx sur la vojo al la dezerto Gibeona. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥î¥å¥í ¥é¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥â¥å¥í¥í¥ç¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥å¥ä¥ô¥í¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ï¥ô¥í¥ï¥ô ¥á¥ì¥ì¥á¥í ¥ï ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ã¥á¥é ¥ï¥ä¥ï¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ã¥á¥â¥á¥ø¥í |