Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 2Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ä¾Ð°ú ¾Æºñ»õ°¡ ¾Æºê³ÚÀÇ µÚ¸¦ ÂÑ¾Æ ±âºê¿Â °ÅÄ£ ¶¥ÀÇ ±æ °¡ ±â¾Æ ¸ÂÀºÂÊ ¾Ï¸¶ »ê¿¡ À̸¦ ¶§¿¡ ÇØ°¡ Á³°í
 KJV Joab also and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lieth before Giah by the way of the wilderness of Gibeon.
 NIV But Joab and Abishai pursued Abner, and as the sun was setting, they came to the hill of Ammah, near Giah on the way to the wasteland of Gibeon.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ä¾Ð°ú ¾Æºñ»õ¸¸Àº ¾Æºê³ÚÀ» °è¼Ó ÂѾҴÙ. ±×µéÀÌ ±âºê¿Â »ç¸·À¸·Î °¡´Â ±æ°¡¿¡ ÀÖ´Â ±â¾Æ ¸ÂÀºÆí ¾Ï¸¶ ¾ð´ö¿¡ ´Ù´Ù¶úÀ» ¶§ ³¯ÀÌ Àú¹°¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ä¾Ð°ú ¾Æºñ»õ¸¸Àº ¾Æºê³ÚÀ» °è¼Ó ÂѾҴÙ. ±×µéÀÌ ±âºê¿Â »ç¸·À¸·Î °¡´Â ±æ°¡¿¡ ÀÖ´Â ±â¾Æ ¸ÂÀºÆí ¾Ï¸¶¾ð´ö¿¡ À̸£·¶À» ¶§ ³¯ÀÌ Àú¹°¾ú´Ù.
 Afr1953 Maar Joab en Ab¢®sai het Abner agternagejaag, en die son het ondergegaan toe hulle by die heuwel Amma kom wat teenoor Giag l?, aan die pad na die woestyn van G¢®beon.
 BulVeren ¬¡ ¬«¬à¬Ñ¬Ó ¬Ú ¬¡¬Ó¬Ú¬ã¬Ö¬Û ¬ã¬ì¬ë¬à ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬â. ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ý¬ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬à ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ñ ¬¡¬Þ¬Þ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬Ú¬ñ, ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬¤¬Ñ¬Ó¬Ñ¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ.
 Dan Men Joab og Abisjaj forfulgte Abner, og da Solen gik ned, havde de n?et Gibeat-Amma, som ligger ©ªsten for Gia ved Vejen til Gibeons ¨ªrken.
 GerElb1871 Und Joab und Abisai jagten Abner nach; und die Sonne ging unter, als sie zum H?gel Amma kamen, der vor Giach liegt, auf dem Wege zur W?ste Gibeon.
 GerElb1905 Und Joab und Abisai jagten Abner nach; und die Sonne ging unter, als sie zum H?gel Amma kamen, der vor Giach liegt, auf dem Wege zur W?ste Gibeon.
 GerLut1545 Aber Joab und Abisai jagten Abner nach, bis die Sonne unterging. Und da sie kamen auf den H?gel Amma, der vor Giah lieget, auf dem Wege zur W?ste Gibeon,
 GerSch Aber Joab und Abisai jagten dem Abner nach, bis die Sonne unterging; und als sie zu dem H?gel Amma kamen, der vor Giach liegt, auf dem Wege zur W?ste Gibeon,
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥É¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Á¥â¥é¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥ê¥ï¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥å¥í¥ç¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥å¥ä¥ô¥å¥í ¥ï¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ï¥ô¥í¥ï¥ô ¥Á¥ì¥ì¥á, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥Ã¥é¥á, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô ¥Ã¥á¥â¥á¥ø¥í.
 ACV But Joab and Abishai pursued after Abner. And the sun went down when they came to the hill of Ammah that lays before Giah by the way of the wilderness of Gibeon.
 AKJV Joab also and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lies before Giah by the way of the wilderness of Gibeon.
 ASV But Joab and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lieth before Giah by the way of the wilderness of Gibeon.
 BBE But Joab and Abishai went after Abner: and the sun went down when they came to the hill of Ammah, which is to the east of the road through the waste land of Geba.
 DRC Now while Joab and Abisai pursued after Abner, the sun went down: and they came as far as the hill of the aqueduct, that lieth over against the valley by the way of the wilderness in Gabaon.
 Darby And Joab and Abishai pursued after Abner; and the sun went down when they came to the hill of Ammah, which is before Giah on the way to the wilderness of Gibeon.
 ESV But Joab and Abishai pursued Abner. And as the sun was going down they came to the hill of Ammah, which lies before Giah on the way to the wilderness of Gibeon.
 Geneva1599 Ioab also and Abishai pursued after Abner: and the sunne went downe, when they were come to the hill Ammah, that lieth before Giah, by the way of the wildernesse of Gibeon.
 GodsWord But Joab and Abishai chased Abner. When the sun went down, they came to the hill of Ammah, opposite Giah on the road from Gibeon to the desert.
 HNV But Joab and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lies before Giah bythe way of the wilderness of Gibeon.
 JPS But Joab and Abishai pursued after Abner; and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lieth before Giah by the way of the wilderness of Gibeon.
 Jubilee2000 But Joab and Abishai pursued after Abner, and the sun went down when they were come to the hill of Ammah that [lies] before Giah by the way of the wilderness of Gibeon.
 LITV And Joab and Abishai ran after Abner, and the sun was setting. And they came to the hill of Ammah which is before Giah, by the way of the wilderness of Gibeon.
 MKJV And Joab and Abishai ran after Abner. And the sun went down when they had come to the hill of Ammah, which lies before Giah by the way of the wilderness of Gibeon.
 RNKJV Joab also and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lieth before Giah by the way of the wilderness of Gibeon.
 RWebster Joab also and Abishai pursued Abner : and the sun went down when they had come to the hill of Ammah , that lieth before Giah by the way of the wilderness of Gibeon .
 Rotherham Then Joab and Abishai pursued Abner,?but, the sun, had gone in by the time, they, had come as far as the hill of Ammah, that overlooketh Giah, by way of the wilderness of Gibeon.
 UKJV Joab also and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lies before Giah by the way of the wilderness of Gibeon.
 WEB But Joab and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lies before Giah bythe way of the wilderness of Gibeon.
 Webster Joab also, and Abishai pursued Abner: and the sun went down when they had come to the hill of Ammah, that [lieth] before Giah by the way of the wilderness of Gibeon.
 YLT And Joab and Abishai pursue after Abner, and the sun hath gone in, and they have come in unto the height of Ammah, which is on the front of Giah, the way of the wilderness of Gibeon.
 Esperanto Kaj Joab kaj Abisxaj postkuris Abneron. Kiam la suno mallevigxis, ili venis al la monteto Ama, kiu estas kontraux Giahx sur la vojo al la dezerto Gibeona.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥î¥å¥í ¥é¥ø¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥â¥å¥í¥í¥ç¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥å¥ä¥ô¥í¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ï¥ô¥í¥ï¥ô ¥á¥ì¥ì¥á¥í ¥ï ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ã¥á¥é ¥ï¥ä¥ï¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ã¥á¥â¥á¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø