Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 30Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ ½Ã±Û¶ô¿¡ À̸£·¯ Àü¸®Ç°À» ±×ÀÇ Ä£±¸ À¯´Ù Àå·Îµé¿¡°Ô º¸³»¾î À̸£µÇ º¸¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¿ø¼ö¿¡°Ô¼­ Å»ÃëÇÑ °ÍÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ¼±»çÇϳë¶ó Çϰí
 KJV And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah, even to his friends, saying, Behold a present for you of the spoil of the enemies of the LORD;
 NIV When David arrived in Ziklag, he sent some of the plunder to the elders of Judah, who were his friends, saying, "Here is a present for you from the plunder of the LORD'S enemies."
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­Àº ½Ã±Û¶ô¿¡ µ¹¾Æ ¿Í Ä£ºÐÀÌ ÀÖ´Â À¯´Ù Àå·Îµé¿¡°Ô Àü¸®Ç°À» º¸³»¸é¼­ ¸»À» ÀüÇÏ¿´´Ù. "¾ßÈÑÀÇ ¿ø¼öµé¿¡°Ô¼­ ÅÐ¾î ¿Â °ÍÀ» ¼±¹°·Î µå¸³´Ï´Ù. ¹Þ¾Æ ÁֽʽÿÀ."
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­Àº ½Ã±Û¶ô¿¡ µ¹¾Æ¿Í Ä£ºÐÀÌ ÀÖ´Â À¯´ë Àå·Îµé¿¡°Ô Àü¸®Ç°À» º¸³»¸é¼­ ¸»À» ÀüÇÏ¿´´Ù. "¿©È£¿Í²²¼­ ¿ø¾¥µé¿¡°Ô¼­ Åоî¿Â °ÍÀ» ¼±¹°·Î µå¸³´Ï´Ù. ¹Þ¾Æ ÁֽʽÿÀ."
 Afr1953 Toe Dawid dan in Siklag aankom, het hy van die buit aan die oudstes van Juda, sy stamgenote, gestuur en ges?: Hier is 'n geskenk vir julle uit die buit van die vyande van die HERE:
 BulVeren ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó ¬³¬Ú¬Ü¬Ý¬Ñ¬Ô ¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬à¬ä ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ì¬Ü ¬à¬ä ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬´¬¦ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö.
 Dan Da David kom til Ziklag, sendte han noget af Byttet til de ¨¡ldste i Juda, som var hans Venner, med det Bud: "Her er en Gave til eder af Byttet, der er taget fra HERRENs Fjender!"
 GerElb1871 Und David kam nach Ziklag; und er sandte von der Beute den ?ltesten Judas, seinen Freunden, und sprach: Siehe, da habt ihr ein Geschenk (W. einen Segen) von der Beute der Feinde Jehovas:
 GerElb1905 Und David kam nach Ziklag; und er sandte von der Beute den ?ltesten Judas, seinen Freunden, und sprach: Siehe, da habt ihr ein Geschenk (W. einen Segen) von der Beute der Feinde Jehovas:
 GerLut1545 Und da David gen Ziklag kam, sandte er des Raubes den ?ltesten in Juda, seinen Freunden, und sprach: Siehe, da habt ihr den Segen aus dem Raub der Feinde des HERRN;
 GerSch Als aber David gen Ziklag kam, sandte er von der Beute den ?ltesten in Juda, seinen Freunden, und sprach: Sehet, da habt ihr ein Geschenk von der Beute der Feinde des HERRN!
 UMGreek ¥Ï¥ó¥å ¥ä¥å ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥é? ¥Ò¥é¥ê¥ë¥á¥ã, ¥å¥ð¥å¥ì¥÷¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥õ¥é¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á, ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV And when David came to Ziklag, he sent from the spoil to the elders of Judah, even to his friends, saying, Behold, a present for you from the spoil of the enemies of LORD:
 AKJV And when David came to Ziklag, he sent of the spoil to the elders of Judah, even to his friends, saying, Behold a present for you of the spoil of the enemies of the LORD;
 ASV And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah, even to his friends, saying, Behold, a (1) present for you of the spoil of the enemies of Jehovah: (1) Heb blessing )
 BBE And when David came to Ziklag, he sent some of the goods to the responsible men of Judah, and to his friends, saying, Here is an offering for you from the goods of those who were fighting against the Lord;
 DRC Then David came to Siceleg, and sent presents of the prey to the ancients of Juda his neighbours, saying: Receive a blessing of the prey of the enemies of the Lord.
 Darby And David came to Ziklag, and he sent of the spoil to the elders of Judah, to his friends, saying, Behold a present for you of the spoil of the enemies of Jehovah:
 ESV When David came to Ziklag, he sent part of the spoil to his friends, the elders of Judah, saying, Here is a present for you from the spoil of the enemies of the Lord.
 Geneva1599 When Dauid therefore came to Ziklag, he sent of the pray vnto the Elders of Iudah and to his friends, saying, See there is a blessing for you of the spoyle of the enemies of the Lord.
 GodsWord When David came to Ziklag, he sent part of the loot to his friends, the leaders of Judah. He said, "Here is a gift for you from the loot [taken from] the LORD's enemies."
 HNV When David came to Ziklag, he sent of the spoil to the elders of Judah, even to his friends, saying, ¡°Behold, a present for you ofthe spoil of the enemies of the LORD.¡±
 JPS And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah, even to his friends, saying: 'Behold a present for you of the spoil of the enemies of the LORD';
 Jubilee2000 And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah, his friends, saying, Behold a blessing for you of the spoil of the enemies of the LORD:
 LITV And David came to Ziklag. And he sent of the plunder to the elders of Judah, to his friends, saying, Behold, a blessing for you of the plunder of the enemies of Jehovah;
 MKJV And David came to Ziklag, and sent some of the spoil to the elders of Judah, to his friends, saying, Behold, a present for you from the spoil of the enemies of the LORD;
 RNKJV And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah, even to his friends, saying, Behold a present for you of the spoil of the enemies of ????;
 RWebster And when David came to Ziklag , he sent of the spoil to the elders of Judah , even to his friends , saying , Behold a present for you of the spoil of the enemies of the LORD ; {present: Heb. blessing}
 Rotherham And, when David came to Ziklag, he sent of the spoil, unto the elders of Judah, unto his friends, saying,?Lo! for you, a blessing, out of the spoil of the enemies of Yahweh:
 UKJV And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah, even to his friends, saying, Behold a present for you of the spoil of the enemies of the LORD;
 WEB When David came to Ziklag, he sent of the spoil to the elders of Judah, even to his friends, saying, ¡°Behold, a present for you ofthe spoil of the enemies of Yahweh.¡±
 Webster And when David came to Ziklag, he sent of the spoil to the elders of Judah, [even] to his friends, saying, Behold a present for you, of the spoil of the enemies of the LORD;
 YLT And David cometh in unto Ziklag, and sendeth of the spoil to the elders of Judah, to his friends, (saying, `Lo, for you a blessing, of the spoil of the enemies of Jehovah),'
 Esperanto Kiam David venis en Ciklagon, li sendis iom el la militakiro al la Judaj plejagxuloj, al siaj amikoj, dirante:Jen akceptu donacon el la militakiro de la malamikoj de la Eternulo;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥é? ¥ò¥å¥ê¥å¥ë¥á¥ê ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥é? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ê¥ô¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ê¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø