|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 30Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ ½Ã±Û¶ô¿¡ À̸£·¯ Àü¸®Ç°À» ±×ÀÇ Ä£±¸ À¯´Ù Àå·Îµé¿¡°Ô º¸³»¾î À̸£µÇ º¸¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¿ø¼ö¿¡°Ô¼ Å»ÃëÇÑ °ÍÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ¼±»çÇϳë¶ó Çϰí |
KJV |
And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah, even to his friends, saying, Behold a present for you of the spoil of the enemies of the LORD; |
NIV |
When David arrived in Ziklag, he sent some of the plunder to the elders of Judah, who were his friends, saying, "Here is a present for you from the plunder of the LORD'S enemies." |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀº ½Ã±Û¶ô¿¡ µ¹¾Æ ¿Í Ä£ºÐÀÌ ÀÖ´Â À¯´Ù Àå·Îµé¿¡°Ô Àü¸®Ç°À» º¸³»¸é¼ ¸»À» ÀüÇÏ¿´´Ù. "¾ßÈÑÀÇ ¿ø¼öµé¿¡°Ô¼ ÅÐ¾î ¿Â °ÍÀ» ¼±¹°·Î µå¸³´Ï´Ù. ¹Þ¾Æ ÁֽʽÿÀ." |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀº ½Ã±Û¶ô¿¡ µ¹¾Æ¿Í Ä£ºÐÀÌ ÀÖ´Â À¯´ë Àå·Îµé¿¡°Ô Àü¸®Ç°À» º¸³»¸é¼ ¸»À» ÀüÇÏ¿´´Ù. "¿©È£¿Í²²¼ ¿ø¾¥µé¿¡°Ô¼ Åоî¿Â °ÍÀ» ¼±¹°·Î µå¸³´Ï´Ù. ¹Þ¾Æ ÁֽʽÿÀ." |
Afr1953 |
Toe Dawid dan in Siklag aankom, het hy van die buit aan die oudstes van Juda, sy stamgenote, gestuur en ges?: Hier is 'n geskenk vir julle uit die buit van die vyande van die HERE: |
BulVeren |
¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó ¬³¬Ú¬Ü¬Ý¬Ñ¬Ô ¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬à¬ä ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ì¬Ü ¬à¬ä ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬´¬¦ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
Da David kom til Ziklag, sendte han noget af Byttet til de ¨¡ldste i Juda, som var hans Venner, med det Bud: "Her er en Gave til eder af Byttet, der er taget fra HERRENs Fjender!" |
GerElb1871 |
Und David kam nach Ziklag; und er sandte von der Beute den ?ltesten Judas, seinen Freunden, und sprach: Siehe, da habt ihr ein Geschenk (W. einen Segen) von der Beute der Feinde Jehovas: |
GerElb1905 |
Und David kam nach Ziklag; und er sandte von der Beute den ?ltesten Judas, seinen Freunden, und sprach: Siehe, da habt ihr ein Geschenk (W. einen Segen) von der Beute der Feinde Jehovas: |
GerLut1545 |
Und da David gen Ziklag kam, sandte er des Raubes den ?ltesten in Juda, seinen Freunden, und sprach: Siehe, da habt ihr den Segen aus dem Raub der Feinde des HERRN; |
GerSch |
Als aber David gen Ziklag kam, sandte er von der Beute den ?ltesten in Juda, seinen Freunden, und sprach: Sehet, da habt ihr ein Geschenk von der Beute der Feinde des HERRN! |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥å ¥ä¥å ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥é? ¥Ò¥é¥ê¥ë¥á¥ã, ¥å¥ð¥å¥ì¥÷¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥õ¥é¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á, ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And when David came to Ziklag, he sent from the spoil to the elders of Judah, even to his friends, saying, Behold, a present for you from the spoil of the enemies of LORD: |
AKJV |
And when David came to Ziklag, he sent of the spoil to the elders of Judah, even to his friends, saying, Behold a present for you of the spoil of the enemies of the LORD; |
ASV |
And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah, even to his friends, saying, Behold, a (1) present for you of the spoil of the enemies of Jehovah: (1) Heb blessing ) |
BBE |
And when David came to Ziklag, he sent some of the goods to the responsible men of Judah, and to his friends, saying, Here is an offering for you from the goods of those who were fighting against the Lord; |
DRC |
Then David came to Siceleg, and sent presents of the prey to the ancients of Juda his neighbours, saying: Receive a blessing of the prey of the enemies of the Lord. |
Darby |
And David came to Ziklag, and he sent of the spoil to the elders of Judah, to his friends, saying, Behold a present for you of the spoil of the enemies of Jehovah: |
ESV |
When David came to Ziklag, he sent part of the spoil to his friends, the elders of Judah, saying, Here is a present for you from the spoil of the enemies of the Lord. |
Geneva1599 |
When Dauid therefore came to Ziklag, he sent of the pray vnto the Elders of Iudah and to his friends, saying, See there is a blessing for you of the spoyle of the enemies of the Lord. |
GodsWord |
When David came to Ziklag, he sent part of the loot to his friends, the leaders of Judah. He said, "Here is a gift for you from the loot [taken from] the LORD's enemies." |
HNV |
When David came to Ziklag, he sent of the spoil to the elders of Judah, even to his friends, saying, ¡°Behold, a present for you ofthe spoil of the enemies of the LORD.¡± |
JPS |
And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah, even to his friends, saying: 'Behold a present for you of the spoil of the enemies of the LORD'; |
Jubilee2000 |
And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah, his friends, saying, Behold a blessing for you of the spoil of the enemies of the LORD: |
LITV |
And David came to Ziklag. And he sent of the plunder to the elders of Judah, to his friends, saying, Behold, a blessing for you of the plunder of the enemies of Jehovah; |
MKJV |
And David came to Ziklag, and sent some of the spoil to the elders of Judah, to his friends, saying, Behold, a present for you from the spoil of the enemies of the LORD; |
RNKJV |
And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah, even to his friends, saying, Behold a present for you of the spoil of the enemies of ????; |
RWebster |
And when David came to Ziklag , he sent of the spoil to the elders of Judah , even to his friends , saying , Behold a present for you of the spoil of the enemies of the LORD ; {present: Heb. blessing} |
Rotherham |
And, when David came to Ziklag, he sent of the spoil, unto the elders of Judah, unto his friends, saying,?Lo! for you, a blessing, out of the spoil of the enemies of Yahweh: |
UKJV |
And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah, even to his friends, saying, Behold a present for you of the spoil of the enemies of the LORD; |
WEB |
When David came to Ziklag, he sent of the spoil to the elders of Judah, even to his friends, saying, ¡°Behold, a present for you ofthe spoil of the enemies of Yahweh.¡± |
Webster |
And when David came to Ziklag, he sent of the spoil to the elders of Judah, [even] to his friends, saying, Behold a present for you, of the spoil of the enemies of the LORD; |
YLT |
And David cometh in unto Ziklag, and sendeth of the spoil to the elders of Judah, to his friends, (saying, `Lo, for you a blessing, of the spoil of the enemies of Jehovah),' |
Esperanto |
Kiam David venis en Ciklagon, li sendis iom el la militakiro al la Judaj plejagxuloj, al siaj amikoj, dirante:Jen akceptu donacon el la militakiro de la malamikoj de la Eternulo; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥é? ¥ò¥å¥ê¥å¥ë¥á¥ê ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥é? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ê¥ô¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ê¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|