¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 30Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³¯ºÎÅÍ ´ÙÀÀÌ À̰ÍÀ¸·Î À̽º¶ó¿¤ÀÇ À²·Ê¿Í ±Ô·Ê¸¦ »ï¾Ò´õ´Ï ¿À´Ã±îÁö À̸£´Ï¶ó |
KJV |
And it was so from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel unto this day. |
NIV |
David made this a statute and ordinance for Israel from that day to this. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀÌ ±× ³¯ ÇÑ ÆÇ°áÀº À̽º¶ó¿¤ÀÇ °ü½À¹ýÀÌ µÇ¾î Áö±Ý±îÁö Åë¿ëµÇ°í ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀÌ ±×³¯ ÇÑ ÆÇ°áÀº À̽º¶ó¿¤ÀÇ °ü½À¹ýÀÌ µÇ¾î Áö±Ý±îÁö Åë¿ëµÇ°í ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
So is dit dan van die dag af en verder gewees; ja, hy het dit as 'n insetting en 'n verordening vir Israel vasgestel tot vandag toe. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü; ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à ¬Ù¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬Ú ¬Õ¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã. |
Dan |
Og derved blev det b?de den Dag og siden; han gjorde det til Lov og Ret i Israel, som det er den Dag i bag. |
GerElb1871 |
Und so geschah es von jenem Tage an und hinfort; und er (O. man) machte es zur Satzung und zum Recht f?r Israel bis auf diesen Tag. |
GerElb1905 |
Und so geschah es von jenem Tage an und hinfort; und er (O. man) machte es zur Satzung und zum Recht f?r Israel bis auf diesen Tag. |
GerLut1545 |
Das ist seit der Zeit und forthin in Israel eine Sitte und Recht worden bis auf diesen Tag. |
GerSch |
Das ist seit der Zeit und forthin in Israel zum Brauch und Recht geworden bis auf diesen Tag. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥á¥ð ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥å¥î¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ì¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
And it was so from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel to this day. |
AKJV |
And it was so from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel to this day. |
ASV |
And it was so from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel unto this day. |
BBE |
And so he made it a rule and an order for Israel from that day till now. |
DRC |
And this hath been done from that day forward, and since was made a statute, and an ordinance, and as a law in Israel. |
Darby |
And it was so from that day forward; and he made it a statute and an ordinance for Israel to this day. |
ESV |
And he made it a statute and a rule for Israel from that day forward to this day. |
Geneva1599 |
So from that day forward hee made it a statute and a lawe in Israel, vntill this day. |
GodsWord |
From that time on he made this a rule and a custom in Israel as it is to this day. |
HNV |
It was so from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel to this day. |
JPS |
And it was so from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel unto this day. |
Jubilee2000 |
And it was [so] from that day forward that he made it a statute and an ordinance for Israel unto this day. |
LITV |
And it was so , from that day and forward he commanded it for a statute and for an ordinance for Israel to this day. |
MKJV |
And it was so , from that day forward he made it a statute and an ordinance for Israel to this day. |
RNKJV |
And it was so from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel unto this day. |
RWebster |
And it was so from that day onward , that he made it a statute and an ordinance for Israel to this day . {forward: Heb. and forward} |
Rotherham |
And so it came to pass, from that day forward, that he appointed it, for a statute and for a custom unto Israel, until this day. |
UKJV |
And it was so from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel unto this day. |
WEB |
It was so from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel to this day. |
Webster |
And it was [so] from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel to this day. |
YLT |
And it cometh to pass from that day and forward, that he appointeth it for a statute and for an ordinance for Israel unto this day. |
Esperanto |
Tiel estis de post tiu tago; kaj li starigis tion kiel legxon kaj moron en Izrael gxis nun. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á ¥ó¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í |