Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 30Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ³¯ºÎÅÍ ´ÙÀ­ÀÌ À̰ÍÀ¸·Î À̽º¶ó¿¤ÀÇ À²·Ê¿Í ±Ô·Ê¸¦ »ï¾Ò´õ´Ï ¿À´Ã±îÁö À̸£´Ï¶ó
 KJV And it was so from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel unto this day.
 NIV David made this a statute and ordinance for Israel from that day to this.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­ÀÌ ±× ³¯ ÇÑ ÆÇ°áÀº À̽º¶ó¿¤ÀÇ °ü½À¹ýÀÌ µÇ¾î Áö±Ý±îÁö Åë¿ëµÇ°í ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­ÀÌ ±×³¯ ÇÑ ÆÇ°áÀº À̽º¶ó¿¤ÀÇ °ü½À¹ýÀÌ µÇ¾î Áö±Ý±îÁö Åë¿ëµÇ°í ÀÖ´Ù.
 Afr1953 So is dit dan van die dag af en verder gewees; ja, hy het dit as 'n insetting en 'n verordening vir Israel vasgestel tot vandag toe.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü; ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à ¬Ù¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬Ú ¬Õ¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã.
 Dan Og derved blev det b?de den Dag og siden; han gjorde det til Lov og Ret i Israel, som det er den Dag i bag.
 GerElb1871 Und so geschah es von jenem Tage an und hinfort; und er (O. man) machte es zur Satzung und zum Recht f?r Israel bis auf diesen Tag.
 GerElb1905 Und so geschah es von jenem Tage an und hinfort; und er (O. man) machte es zur Satzung und zum Recht f?r Israel bis auf diesen Tag.
 GerLut1545 Das ist seit der Zeit und forthin in Israel eine Sitte und Recht worden bis auf diesen Tag.
 GerSch Das ist seit der Zeit und forthin in Israel zum Brauch und Recht geworden bis auf diesen Tag.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥á¥ð ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥å¥î¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ì¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV And it was so from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel to this day.
 AKJV And it was so from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel to this day.
 ASV And it was so from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel unto this day.
 BBE And so he made it a rule and an order for Israel from that day till now.
 DRC And this hath been done from that day forward, and since was made a statute, and an ordinance, and as a law in Israel.
 Darby And it was so from that day forward; and he made it a statute and an ordinance for Israel to this day.
 ESV And he made it a statute and a rule for Israel from that day forward to this day.
 Geneva1599 So from that day forward hee made it a statute and a lawe in Israel, vntill this day.
 GodsWord From that time on he made this a rule and a custom in Israel as it is to this day.
 HNV It was so from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel to this day.
 JPS And it was so from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel unto this day.
 Jubilee2000 And it was [so] from that day forward that he made it a statute and an ordinance for Israel unto this day.
 LITV And it was so , from that day and forward he commanded it for a statute and for an ordinance for Israel to this day.
 MKJV And it was so , from that day forward he made it a statute and an ordinance for Israel to this day.
 RNKJV And it was so from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel unto this day.
 RWebster And it was so from that day onward , that he made it a statute and an ordinance for Israel to this day . {forward: Heb. and forward}
 Rotherham And so it came to pass, from that day forward, that he appointed it, for a statute and for a custom unto Israel, until this day.
 UKJV And it was so from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel unto this day.
 WEB It was so from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel to this day.
 Webster And it was [so] from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel to this day.
 YLT And it cometh to pass from that day and forward, that he appointeth it for a statute and for an ordinance for Israel unto this day.
 Esperanto Tiel estis de post tiu tago; kaj li starigis tion kiel legxon kaj moron en Izrael gxis nun.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á ¥ó¥ø ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø