Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 26Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ ÀϾ »ç¿ïÀÌ Áø Ä£ °÷¿¡ À̸£·¯ »ç¿ï°ú ³ÚÀÇ ¾Æµé ±º»ç·É°ü ¾Æºê³ÚÀÌ ¸Ó¹«´Â °÷À» º»Áï »ç¿ïÀÌ Áø¿µ °¡¿îµ¥¿¡ ´©¿ü°í ¹é¼ºÀº ±×¸¦ µÑ·¯ Áø ÃÆ´õ¶ó
 KJV And David arose, and came to the place where Saul had pitched: and David beheld the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the captain of his host: and Saul lay in the trench, and the people pitched round about him.
 NIV Then David set out and went to the place where Saul had camped. He saw where Saul and Abner son of Ner, the commander of the army, had lain down. Saul was lying inside the camp, with the army encamped around him.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¿ïÀÌ ÁøÀ» Ä¡°í ÀÖ´Â °÷À¸·Î °¡ º¸´Ï »ç¿ïÀÌ ³ÚÀÇ ¾Æµé ¾Æºê³Ú»ç·É°ü°ú ÇÔ²² ´©¿ö ÀÖ¾ú´Ù. »ç¿ïÀº Àü±ºÀÌ µÑ·¯ ÁøÄ¡°í ÀÖ´Â ¿øÇüÁøÁö ÇѰ¡¿îµ¥¼­ ÀÚ°í ÀÖ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¿ïÀÌ ÁøÀ» Ä¡°í ÀÕ´Â °÷À¸·Î °¡º¸´Ï »ç¿ïÀÌ ³ÚÀÇ ¾Æµé ¾Æºê³Ú »ç·É°ü°ú ÇÔ²² ´©¿ö ÀÖ¾ú´Ù. »ç¿ïÀº Àü±ºÀÌ µÑ·¯ ÁøÀ» Ä¡°í ÀÖ´Â ¿øÇü ÁøÁö ÇÑ °¡¿îµ¥¼­ ÀÚ°í ÀÖ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 maak Dawid hom klaar en gaan na die plek waar Saul in die laer staan; en Dawid het die plek bekyk waar Saul gaan slaap het saam met Abner, die seun van Ner, sy le?rowerste; Saul het naamlik geslaap in die wa-laer, terwyl die manskappe rondom hom in die laer was.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß. ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ú ¬¡¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬â, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ú¬â, ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü. ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ô ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬Ý ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Da stod David op og begav sig til det Sted, hvor Saul havde lejret sig, og David fik ¨ªje p? det Sted, hvor Saul og hans H©¡rf©ªrer Abner, Ners S©ªn, l?; det var i Vognborgen, Saul l?, og hans Folk var lejret rundt om ham.
 GerElb1871 Und David machte sich auf und kam an den Ort, wo Saul lagerte; und David sah den Ort, wo Saul lag und Abner, der Sohn Ners, sein Heeroberster; Saul lag aber in der Wagenburg, und das Volk lagerte um ihn her.
 GerElb1905 Und David machte sich auf und kam an den Ort, wo Saul lagerte; und David sah den Ort, wo Saul lag und Abner, der Sohn Ners, sein Heeroberster; Saul lag aber in der Wagenburg, und das Volk lagerte um ihn her.
 GerLut1545 Und David machte sich auf und kam an den Ort, da Saul sein Lager hielt, und sah die St?tte, da Saul lag mit seinem Feldhauptmann Abner, dem Sohn Ners. Denn Saul lag in der Wagenburg und das Heervolk um ihn her.
 GerSch Und David machte sich auf und kam an den Ort, wo Saul sein Lager hatte; und David besah den Ort, wo Saul mit seinem Feldhauptmann Abner, dem Sohne Ners, lag; denn Saul lag in der Wagenburg, und das Volk lagerte um ihn her.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é? ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥é¥ö¥å ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ó¥ç¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥á¥ó¥ï ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥ê¥á¥é ¥Á¥â¥å¥í¥ç¥ñ ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥ç¥ñ, ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥á¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥â¥ï¥ë¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And David arose, and came to the place where Saul had encamped. And David beheld the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the captain of his army. And Saul lay within the place of the wagons, and the people were encamped around about him.
 AKJV And David arose, and came to the place where Saul had pitched: and David beheld the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the captain of his host: and Saul lay in the trench, and the people pitched round about him.
 ASV And David arose, and came to the place where Saul had encamped; and David beheld the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the captain of his host: and Saul lay within the (1) place of the wagons, and the people were encamped round about him. (1) Or barricade )
 BBE And David got up and came to the place where Saul's tents were: and David had a view of the place where Saul was sleeping with Abner, the son of Ner, the captain of his army: and Saul was sleeping inside the ring of carts, and the tents of the people were all round him.
 DRC And David arose secretly, and came to the place where Saul was: and when he had beheld the place, wherein Saul slept, and Abner the son of Ner, the captain of his army, and Saul sleeping in a tent, and the rest of the multitude round about him,
 Darby And David arose and came to the place where Saul had encamped; and David beheld the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the captain of his host; and Saul lay within the wagon-defence, and the people were encamped round about him.
 ESV Then David rose and came to the place where Saul had encamped. And David saw the place where Saul lay, with (ch. 14:50; 17:55; 2 Sam. 2:8) Abner the son of Ner, the commander of his army. Saul was lying within (ch. 17:20) the encampment, while the army was encamped around him.
 Geneva1599 Then Dauid arose, and came to the place where Saul had pitched, and when Dauid beheld the place where Saul lay, and Abner the sonne of Ner which was his chiefe captaine, (for Saul lay in the fort, and the people pitched round about him)
 GodsWord Then David went to the place where Saul had camped. David saw the place where Saul and Ner's son Abner, the commander of the army, were lying. Saul was lying in the camp, and the troops were camped around him.
 HNV David arose, and came to the place where Saul had encamped; and David saw the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, thecaptain of his army: and Saul lay within the place of the wagons, and the people were encamped around him.
 JPS And David arose, and came to the place where Saul had pitched; and David beheld the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the captain of his host; and Saul lay within the barricade, and the people pitched round about him.
 Jubilee2000 And David arose and came to the place where Saul had pitched camp, and David beheld the place where Saul lay and Abner, the son of Ner, the captain of his host. And Saul lay in the trench, and the people pitched round about him.
 LITV And David rose up and came to the place where Saul camped. And David saw the place where Saul lay down. And Abner the son of Ner, his army commander, and Saul were lying within the barricade. And the people were camping all around him.
 MKJV And David arose and came to the place where Saul had pitched. And David saw the place where Saul lay. And Abner the son of Ner, the captain of his army, and Saul were lying within the barricade. And the people pitched all around him.
 RNKJV And David arose, and came to the place where Saul had pitched: and David beheld the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the captain of his host: and Saul lay in the trench, and the people pitched round about him.
 RWebster And David arose , and came to the place where Saul had encamped : and David beheld the place where Saul lay , and Abner the son of Ner , the captain of his host : and Saul lay in the trench , and the people encamped around him. {trench: or, midst of his carriages}
 Rotherham So then David arose, and came to the place where Saul had encamped, and David saw the place where Saul was lying, with Abner, son of Ner, prince of his host,?and, Saul, was lying within the circular trench, with, the people, encamped round about him.
 UKJV And David arose, and came to the place where Saul had pitched: and David beheld the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the captain of his host: and Saul lay in the trench, and the people pitched round about him.
 WEB David arose, and came to the place where Saul had encamped; and David saw the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, thecaptain of his army: and Saul lay within the place of the wagons, and the people were encamped around him.
 Webster And David arose, and came to the place where Saul had encamped; and David beheld the place where Saul lay, and Abner, the son of Ner, the captain of his host: and Saul lay in the trench, and the people pitched around him.
 YLT and David riseth, and cometh in unto the place where Saul hath encamped, and David seeth the place where Saul hath lain, and Abner son of Ner, head of his host, and Saul is lying in the path, and the people are encamping round about him.
 Esperanto Tiam David levigxis, kaj venis al la loko, kie staris tendare Saul, kaj David rigardis la lokon, kie kusxis Saul, kaj Abner, filo de Ner, lia militestro. Saul kusxis en la centro de la tendaro, kaj la tuta popolo cxirkaux li.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ë¥á¥è¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥è¥å¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥á¥â¥å¥í¥í¥ç¥ñ ¥ô¥é¥ï? ¥í¥ç¥ñ ¥á¥ñ¥ö¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥ê¥á¥è¥å¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥í ¥ë¥á¥ì¥ð¥ç¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥å¥â¥ë¥ç¥ê¥ø? ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø