|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 26Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ´ÙÀÀÌ Çò »ç¶÷ ¾ÆÈ÷¸á·º°ú ½º·ç¾ßÀÇ ¾Æµé ¿ä¾ÐÀÇ ¾Æ¿ì ¾Æºñ»õ¿¡°Ô ¹°¾î À̸£µÇ ´©°¡ ³ª¿Í ´õºÒ¾î Áø¿µ¿¡ ³»·Á°¡¼ »ç¿ï¿¡°Ô À̸£°Ú´À³Ä ÇÏ´Ï ¾Æºñ»õ°¡ À̸£µÇ ³»°¡ ÇÔ²² °¡°Ú³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Then answered David and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother to Joab, saying, Who will go down with me to Saul to the camp? And Abishai said, I will go down with thee. |
NIV |
David then asked Ahimelech the Hittite and Abishai son of Zeruiah, Joab's brother, "Who will go down into the camp with me to Saul?" "I'll go with you," said Abishai. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀº Çò »ç¶÷ ¾ÆÈ÷¸á·º°ú ½º·ç¾ßÀÇ ¾Æµé ¿ä¾ÐÀÇ ÇüÁ¦ÀÎ ¾Æºñ»õ¿¡°Ô ´©°¡ ÀÚ±â¿Í ÇÔ²² »ç¿ïÀÇ ÁøÀ¸·Î ³»·Á °¡°Ú´À³Ä°í ¹°¾ú´Ù. "Á¦°¡ ³»·Á °¡°Ú½À´Ï´Ù" ÇÏ°í ¾Æºñ»õ°¡ ³ª¼¹´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀº Çò »ç¶÷ ¾ÆÈ÷¸á·º°ú ½º·ç¾ßÀÇ ¾Æµé ¿ä¾ÐÀÇ ÇüÁ¦ÀÎ ¾Æºñ»õ¿¡°Ô ´©°¡ ÀÚ±â¿Í ÇÔ²² »ç¿ïÀÇ ÁøÀ¸·Î ³»·Á °¡°Ú´À³Ä°í ¹°¾ú´Ù. "Á¦°¡ ³»·Á °¡°Ú½À´Ï´Ù." ÇÏ°í ¾Æºñ»õ°¡ ³ª¼¹´Ù. ´ÙÀÀº ±×¸¦ µ¥¸®°í ¹ãÀ» Ÿ¼ ÀûÁøÀ¸·Î µé¾î °¬´Ù. ±×°÷¿¡ À̸£·¯ ±×´Â »ç¿ïÀÌ ±× ¿øÇü ÁøÁö ¾Ê¿¡¼ ¸Ó¸®¸Ã¿¡ âÀ» ²È¾Æ³õ°í Àáµé¾î ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸¾Ò´Ù. ¾Æºê³ÚÀÌ °Å´À¸° ±º´ëµµ »ç¿ïÀ» µÑ·¯½Î°í ´©¿ö ÀÚ°í ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En Dawid het begin spreek met Ahim?leg, die Hetiet, en met Ab¢®sai, die seun van Seruja, die broer van Joab, en ges?: Wie sal met my saam afgaan na Saul, na die laer toe? En Ab¢®sai s?: Ek sal met u saam afgaan. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬á¬â¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ö¬ä¬Ö¬Ö¬è¬Ñ ¬¡¬ç¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ú¬ã¬Ö¬Û, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬â¬å¬ñ, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬Ñ¬Ó: ¬¬¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ú ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ó ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ? ¬ª ¬¡¬Ó¬Ú¬ã¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ã¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò. |
Dan |
Og David tog til Orde og sagde til Hetiten Ahimelek og til Joabs Broder Abisjaj, Zerujas S©ªn: "Hvem vil f©ªlge mig ned til Saul i Lejren?" Abisjaj svarede: "Det vil jeg!" |
GerElb1871 |
Und David hob an und sprach zu Ahimelech, dem Hethiter, und zu Abisai, dem Sohne der Zeruja, dem Bruder Joabs, und sprach: Wer will mit mir zu Saul in das Lager hinabgehen? Und Abisai sprach: Ich will mit dir hinabgehen. |
GerElb1905 |
Und David hob an und sprach zu Ahimelech, dem Hethiter, und zu Abisai, dem Sohne der Zeruja, dem Bruder Joabs, und sprach: Wer will mit mir zu Saul in das Lager hinabgehen? Und Abisai sprach: Ich will mit dir hinabgehen. |
GerLut1545 |
Da antwortete David und sprach zu Ahimelech, dem Hethiter, und zu Abisai, dem Sohne Zerujas, dem Bruder Joabs: Wer will mit mir hinab zu Saul ins Lager? Abisai sprach: Ich will mit dir hinab. |
GerSch |
Da hob David an und sprach zu Achimelech, dem Hetiter, und zu Abisai, dem Sohn Zerujas, dem Bruder Joabs, also: Wer will mit mir zu Saul in das Lager hinabsteigen? Abisai sprach: Ich will mit dir hinabsteigen! |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ö¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ó¥ï¥í ¥Ö¥å¥ó¥ó¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥é¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥Ò¥å¥ñ¥ï¥ô¥é¥á?, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥á¥â, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥í; ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Á¥â¥é¥ò¥á¥é, ¥Å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Then David answered and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother to Joab, saying, Who will go down with me to Saul to the camp? And Abishai said, I will go down with thee. |
AKJV |
Then answered David and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother to Joab, saying, Who will go down with me to Saul to the camp? And Abishai said, I will go down with you. |
ASV |
Then answered David and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother to Joab, saying, Who will go down with me to Saul to the camp? And Abishai said, I will go down with thee. |
BBE |
Then David said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai, the son of Zeruiah, brother of Joab, Who will go down with me to the tents of Saul? And Abishai said, I will go down with you. |
DRC |
David spoke to Achimelech the Hethite, and Abisai the son of Sarvia the brother of Joab, saying: Who will go down with me to Saul into the camp? And Abisai said: I will go with thee. |
Darby |
And David spake and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, Joab's brother, saying, Who will go down with me to Saul to the camp? And Abishai said, I will go down with thee. |
ESV |
Then David said to Ahimelech the Hittite, and to Joab's brother (2 Sam. 2:18; 3:39; 16:10; 19:22; 1 Chr. 2:16) Abishai the son of Zeruiah, ([Judg. 7:9-11]) Who will go down with me into the camp to Saul? And Abishai said, I will go down with you. |
Geneva1599 |
Then spake Dauid, and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the sonne of Zeruiah, brother to Ioab, saying, Who will go downe with me to Saul to the hoste? Then Abishai said, I will goe downe with thee. |
GodsWord |
David asked Ahimelech the Hittite and Abishai, who was Zeruiah's son and Joab's brother, "Who will go with me to Saul in the camp?" Abishai answered, "I'll go with you." |
HNV |
Then answered David and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother to Joab, saying, ¡°Who will go downwith me to Saul to the camp?¡± |
JPS |
Then answered David and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother to Joab, saying: 'Who will go down with me to Saul to the camp?' And Abishai said: 'I will go down with thee.' |
Jubilee2000 |
Then David spoke and said to Ahimelech, the Hittite, and to Abishai, the son of Zeruiah, brother to Joab, saying, Who will go down with me to Saul to the camp? And Abishai said, I will go down with thee. |
LITV |
And David answered and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, Joab's brother, saying, Who shall go down with me to Saul, to the camp? And Abishai said, I will go down with you. |
MKJV |
And David answered and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, the brother of Joab, saying, Who will go down with me to the camp to Saul? And Abishai said, I will go down with you. |
RNKJV |
Then answered David and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother to Joab, saying, Who will go down with me to Saul to the camp? And Abishai said, I will go down with thee. |
RWebster |
Then answered David and said to Ahimelech the Hittite , and to Abishai the son of Zeruiah , brother to Joab , saying , Who will go down with me to Saul to the camp ? And Abishai said , I will go down with thee. |
Rotherham |
And David responded, and said unto Ahimelech the Hittite, and unto Abishai son of Zeruiah, brother of Joab, saying, Who will go down with me unto Saul, within the camp? And Abishai said, I, will go down with thee. |
UKJV |
Then answered David and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother to Joab, saying, Who will go down with me to Saul to the camp? And Abishai said, I will go down with you. |
WEB |
Then answered David and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother to Joab, saying, ¡°Who will go downwith me to Saul to the camp?¡± |
Webster |
Then answered David, and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai, the son of Zeruiah, brother to Joab, saying, Who will go down with me to Saul to the camp? And Abishai said, I will go down with thee. |
YLT |
And David answereth and saith unto Ahimelech the Hittite, and unto Abishai son of Zeruiah, brother of Joab, saying, `Who doth go down with me unto Saul, unto the camp?' and Abishai saith, `I--I go down with thee.' |
Esperanto |
Kaj David ekparolis kaj diris al Ahximelehx la HXetido, kaj al Abisxaj, filo de Ceruja, frato de Joab, jene:Kiu iros kun mi al Saul en la tendaron? Kaj Abisxaj diris:Mi iros kun vi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ö¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ó¥ï¥í ¥ö¥å¥ó¥ó¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á ¥ô¥é¥ï¥í ¥ò¥á¥ñ¥ï¥ô¥é¥á? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥é¥ø¥á¥â ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ó¥é? ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|