¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 20Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ ¿ä³ª´Ü¿¡°Ô À̸£µÇ ³× ¾Æ¹öÁö²²¼ Ȥ ¾öÇÏ°Ô ³×°Ô ´ë´äÇÏ¸é ´©°¡ ±×°ÍÀ» ³»°Ô ¾Ë¸®°Ú´À³Ä ÇÏ´õ¶ó |
KJV |
Then said David to Jonathan, Who shall tell me? or what if thy father answer thee roughly? |
NIV |
David asked, "Who will tell me if your father answers you harshly?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀÌ "ÀÚ³× ¾Æ¹ö´Ô²²¼ ¿ªÁ¤À» ³»½Ç °æ¿ì, ´©°¡ ±×°ÍÀ» ¾Ë·Á Áְڴ°¡ ?" ÇÏ°í ¹¯ÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀÌ "ÀÚ³× ¾Æ¹ö´Ô²²¼ ¿ªÁ¤À» ³»½Ç °æ¿ì ´©°¡ ±×°ÍÀ» ¾Ë·ÁÁְڴ°¡." ÇÏ°í ¹¯ÀÚ |
Afr1953 |
En Dawid het Jonatan gevra: Wie sal my dit te kenne gee of jou vader jou miskien 'n harde antwoord gee? |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß: ¬¬¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ú ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ú, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ä¬Ú ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬à¬ã¬ä¬â¬à? |
Dan |
Da sagde David til Jonatan: "Men hvem skal lade mig det vide, om din Fader giver dig et h?rdt Svar?" |
GerElb1871 |
Und David sprach zu Jonathan: Wer soll es mir berichten, wenn etwa dein Vater dir Hartes antwortet? |
GerElb1905 |
Und David sprach zu Jonathan: Wer soll es mir berichten, wenn etwa dein Vater dir Hartes antwortet? |
GerLut1545 |
David aber sprach: Wer will mir's ansagen, so dir dein Vater etwas Hartes antwortet? |
GerSch |
David aber sprach zu Jonatan: Wenn mir's nur jemand anzeigen w?rde, wenn dein Vater dir eine grobe Antwort gibt! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥í¥á¥è¥á¥í, ¥Ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥ï¥é ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥é ¥å¥á¥í ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥á; |
ACV |
Then David said to Jonathan, Who shall tell me if perchance thy father answers thee roughly? |
AKJV |
Then said David to Jonathan, Who shall tell me? or what if your father answer you roughly? |
ASV |
Then said David to Jonathan, Who shall tell me if perchance thy father answer thee roughly? |
BBE |
Then David said to Jonathan, Who will give me word if your father gives you a rough answer? |
DRC |
And David answered Jonathan: Who shall bring me word, if thy father should answer thee harshly concerning me? |
Darby |
Then said David to Jonathan, Who shall tell me? or what if thy father answer thee roughly? |
ESV |
Then David said to Jonathan, Who will tell me if your father answers you roughly? |
Geneva1599 |
Then said Dauid to Ionathan, Who shall tell me? how shall I knowe, if thy father answere thee cruelly? |
GodsWord |
Then David asked, "Who will tell me whether or not your father gives you a harsh answer?" |
HNV |
Then said David to Jonathan, ¡°Who shall tell me if perchance your father answers you roughly?¡± |
JPS |
Then said David to Jonathan: 'Who shall tell me if perchance thy father answer thee roughly?' |
Jubilee2000 |
Then said David to Jonathan, Who shall tell me? Or what [if] thy father answers thee roughly? |
LITV |
Then David said to Jonathan, Who shall tell me? Or what if your father answers harshly? |
MKJV |
Then David said to Jonathan, Who shall tell me? Or what if your father answers you roughly? |
RNKJV |
Then said David to Jonathan, Who shall tell me? or what if thy father answer thee roughly? |
RWebster |
Then said David to Jonathan , Who shall tell me? or what if thy father shall answer thee roughly ? |
Rotherham |
Then said David unto Jonathan, Who shall tell me,?if thy father answer thee aught that is, harsh? |
UKJV |
Then said David to Jonathan, Who shall tell me? or what if your father answer you roughly? |
WEB |
Then said David to Jonathan, ¡°Who shall tell me if perchance your father answers you roughly?¡± |
Webster |
Then said David to Jonathan, Who shall tell me? or what [if] thy father shall answer thee roughly? |
YLT |
And David saith unto Jonathan, `Who doth declare to me? or what if thy father doth answer thee sharply?' |
Esperanto |
Kaj David diris al Jonatan:Kiu diros al mi, se via patro donos al vi respondon kruelan? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ó¥é? ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥ï¥é ¥å¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ø? |