Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 20Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ä³ª´ÜÀÌ À̸£µÇ ÀÌ ÀÏÀÌ °áÄÚ ³×°Ô ÀϾÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ³» ¾Æ¹öÁö²²¼­ ³Ê¸¦ ÇØÄ¡·Á È®½ÇÈ÷ °á½ÉÇÑ ÁÙ ¾Ë¸é ³»°¡ ³×°Ô ¿Í¼­ ±×°ÍÀ» ³×°Ô À̸£Áö ¾Æ´ÏÇϰڴÀ³Ä ÇÏ´Ï
 KJV And Jonathan said, Far be it from thee: for if I knew certainly that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee?
 NIV "Never!" Jonathan said. "If I had the least inkling that my father was determined to harm you, wouldn't I tell you?"
 °øµ¿¹ø¿ª "õ¸¸¿¡ !" Çϸ鼭 ¿ä³ª´ÜÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¸¸¾à ¿ì¸® ¾Æ¹ö´ÔÀÌ Àڳ׸¦ ÇØÄ¡·Á°í ¸¶À½ Àâ¼ö½Å °ÍÀ» ¾Ë°Ô µÈ´Ù¸é, ³»°¡ ¾îÂî Àڳ׿¡°Ô ¾Ë·Á ÁÖÁö ¾Ê°Ú´Â°¡ ?"
 ºÏÇѼº°æ "õ¸¸¿¡." Çϸ鼭 ¿ä³ª´ÜÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¸¸¾à ¿ì¸® ¾Æ¹ö´ÔÀÌ Àڳ׸¦ ÇØÄ¡·Á°í ¸¶À½ ¸ÔÀ¸½Å °ÍÀ» ¾Ë°Ô µÈ´Ù¸é ³»°¡ ¾îÂî Àڳ׿¡°Ô ¾Ë·ÁÁÖÁö ¾Ê°Ú´Â°¡."
 Afr1953 Toe s? Jonatan: Moenie so dink nie! Want as ek sekerlik bemerk dat die onheil van my vader se kant vas besluit is om oor jou te kom, sou ek jou dit dan nie te kenne gee nie?
 BulVeren ¬¡ ¬«¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ¬Ý¬Ö¬é ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò ¬ä¬à¬Ó¬Ñ! ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ç ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ô¬å¬â¬ß¬à¬ã¬ä, ¬é¬Ö ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬â¬Ö¬ê¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬Ö¬Ò, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ?
 Dan Jonatan svarede: "Det v©¡re langt fra! Hvis jeg virkelig kommer under Vejr med, at min Fader vil din Ulykke, skulde jeg s? ikke lade dig det vide?"
 GerElb1871 Und Jonathan sprach: Das sei ferne von dir! denn wenn ich sicher wei©¬, da©¬ es von seiten meines Vaters beschlossen ist, da©¬ das B?se ?ber dich komme, sollte ich es dir dann nicht berichten?
 GerElb1905 Und Jonathan sprach: Das sei ferne von dir! Denn wenn ich sicher wei©¬, da©¬ es von seiten meines Vaters beschlossen ist, da©¬ das B?se ?ber dich komme, sollte ich es dir dann nicht berichten?
 GerLut1545 Jonathan sprach: Das sei ferne von mir, da©¬ ich sollte merken, da©¬ B?ses bei meinem Vater beschlossen w?re, ?ber dich zu bringen, und sollte dir's nicht ansagen.
 GerSch Und Jonatan sprach: Das denke nur nicht, da©¬, wenn ich merken sollte, es sei bei meinem Vater beschlossen, B?ses ?ber dich zu bringen, ich es dir nicht anzeigen w?rde!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥í¥á¥è¥á¥í, ¥Ì¥ç ¥ã¥å¥í¥ï¥é¥ó¥ï ¥ð¥ï¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é, ¥å¥á¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ó¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥õ¥á¥ò¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ò¥å, ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ï¥é ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï.
 ACV And Jonathan said, Far be it from thee, for if I should at all know that evil were determined by my father to come upon thee, then would I not tell it to thee?
 AKJV And Jonathan said, Far be it from you: for if I knew certainly that evil were determined by my father to come on you, then would not I tell it you?
 ASV And Jonathan said, Far be it from thee; for if I should at all know that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee?
 BBE And Jonathan said, Do not have such a thought: for if I saw that my father was designing evil against you, would I not give you word of it?
 DRC And Jonathan said: Far be this from thee: for if I should certainly know that evil is determined by my father against thee, I could do no otherwise than tell thee.
 Darby And Jonathan said, Far be it from thee; for, if I knew with certainty that evil were determined by my father to come upon thee, would I not tell it thee?
 ESV And Jonathan said, Far be it from you! If I knew that ([See ver. 7 above]) it was determined by my father that harm should come to you, would I not tell you?
 Geneva1599 And Ionathan answered, God keepe that from thee: for if I knewe that wickednesse were concluded of my father to come vpon thee, would not I tell it thee?
 GodsWord Jonathan answered, "That's unthinkable! If I knew for sure that my father had decided to harm you, I would have told you about it."
 HNV Jonathan said, ¡°Far be it from you; for if I should at all know that evil were determined by my father to come on you, then wouldn¡¯tI tell you that?¡±
 JPS And Jonathan said: 'Far be it from thee; for if I should at all know that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee?
 Jubilee2000 And Jonathan said, Far be it from thee, for if I knew certainly that evil were determined by my father to come upon thee, then would I not be obliged to show it to thee?
 LITV And Jonathan said, Far be it from you! For if I knew with certainty that evil was determined by my father, to come on you, would I not tell it to you?
 MKJV And Jonathan said, Far be it from you. For if I knew certainly that evil was determined by my father to come on you, then would I not tell you?
 RNKJV And Jonathan said, Far be it from thee: for if I knew certainly that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee?
 RWebster And Jonathan said , Far be it from thee : for if I knew certainly that evil is determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee?
 Rotherham And Jonathan said?Far be it from thee! but, if I, get to know, that harm is determined by my father, to bring it upon thee, is not, that, the thing that I will tell thee?
 UKJV And Jonathan said, Far be it from you: for if I knew certainly that evil were determined by my father to come upon you, then would not I tell it you?
 WEB Jonathan said, ¡°Far be it from you; for if I should at all know that evil were determined by my father to come on you, then wouldn¡¯tI tell you that?¡±
 Webster And Jonathan said, Far be it from thee: for if I knew certainly that evil is determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee?
 YLT And Jonathan saith, `Far be it from thee! for I certainly do not know that the evil hath been determined by my father to come upon thee, and I do not declare it to thee.'
 Esperanto Sed Jonatan diris:Neniam tio farigxu al vi, ke mi scius, ke mia patro decidis malbonon kontraux vi, kaj mi ne sciigus tion al vi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ì¥ç¥ä¥á¥ì¥ø? ¥ò¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥ø¥í ¥ã¥í¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ê¥é¥á ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ì¥ç ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø ¥ò¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø