|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 20Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ ¶Ç ¸Í¼¼ÇÏ¿© À̸£µÇ ³»°¡ ³×°Ô ÀºÇý ¹ÞÀº ÁÙÀ» ³× ¾Æ¹öÁö²²¼ ¹àÈ÷ ¾Ë°í ½º½º·Î À̸£±â¸¦ ¿ä³ª´ÜÀÌ ½½ÆÛÇÒ±î µÎ·Á¿îÁï ±×¿¡°Ô À̰ÍÀ» ¾Ë¸®Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÔÀ̴϶ó ±×·¯³ª Áø½Ç·Î ¿©È£¿ÍÀÇ »ì¾Æ °è½É°ú ³× »ý¸íÀ» µÎ°í ¸Í¼¼Çϳë´Ï ³ª¿Í Á×À½ÀÇ »çÀÌ´Â ÇÑ °ÉÀ½ »ÓÀ̴϶ó |
KJV |
And David sware moreover, and said, Thy father certainly knoweth that I have found grace in thine eyes; and he saith, Let not Jonathan know this, lest he be grieved: but truly as the LORD liveth, and as thy soul liveth, there is but a step between me and death. |
NIV |
But David took an oath and said, "Your father knows very well that I have found favor in your eyes, and he has said to himself, 'Jonathan must not know this or he will be grieved.' Yet as surely as the LORD lives and as you live, there is only a step between me and death." |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ÙÀÀº ´Ù½Ã Ç×ÀÇÇÏ¿´´Ù. "Ʋ¸²¾øÀÌ ÀÚ³× ¾Æ¹ö´Ô²²¼ ÀÚ³×°¡ ³ª¸¦ ²ûÂïÀÌ »ý°¢ÇØ ÁÖ´Â °ÍÀ» ¾Æ½Ã°í ÀÚ³×°¡ ±«·Î¿ÍÇÒ±î ºÁ ÀÌ Àϸ¸Àº Àڳ׿¡°Ô ¾Ë¸®Áö ¾Ê±â·Î ÇϽаžß. ³ª´Â ÇÑ ¹ß¸¸ ±îµüÇØµµ ¿µ¶ô¾øÀÌ Á×À» ¸öÀ̾ß. À̰ÍÀº ÇÏ´À´Ôµµ ¾Æ½Ã°í ÀÚ³×µµ ¾Æ´Â ÀÏ ¾Æ´Ñ°¡ ?" |
ºÏÇѼº°æ |
´ÙÀÀº ´Ù½Ã Ç×ÀÇÇÏ¿´´Ù. "Ʋ¸²¾øÀÌ ÀÚ³× ¾Æ¹ö´Ô²²¼ ÀÚ³×°¡ ³ª¸¦ ²ûÂïÀÌ »ý°¢ÇØ ÁÖ´Â °ÍÀ» ¾Æ½Ã°í ÀÚ³×°¡ ±«·Î¿öÇÒ°¡ ºÁ ÀÌ Àϸ¸Àº Àڳ׿¡°Ô ¾Ë¸®Áö ¾Ê±â·Î ÇϽŰžß. ³ª´Â ÇÑ ¹ß¸¸ ±îµüÇØµµ ¿µ¶ô¾øÀÌ Á×À» ¸öÀ̾ß. À̰ÍÀº ÇÏ´À´Ôµµ ¾Æ½Ã°í ÀÚ³×µµ ¾Æ´Â ÀÏ ¾Æ´Ñ°¡." |
Afr1953 |
Toe sweer Dawid verder en s?: Jou vader weet baie goed dat ek guns in jou o? gevind het; daarom het hy gedink: Laat Jonatan dit nie weet nie, anders word hy bedroef. Maar so waar as die HERE leef en jou siel leef, daar is maar net een tree tussen my en die dood! |
BulVeren |
¬¯¬à ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¢¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö, ¬é¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬Ý ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý: ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬«¬à¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ú. ¬¯¬à ¬Ø¬Ú¬Ó ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ? ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬é¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ! |
Dan |
Men David svarede: "Din Fader ved sikkert, at du har fattet Godhed for mig, og t©¡nker s?: Det m? Jonatan ikke f? at vide, at det ikke skal g©ªre ham ondt; nej, s? sandt HERREN lever, og s? sandt du lever, der er kun et Skridt imellem mig og D©ªden!" |
GerElb1871 |
Und David fuhr fort und schwur und sprach: Dein Vater wei©¬ wohl, da©¬ ich Gnade gefunden habe in deinen Augen, und er hat gedacht: Jonathan soll dieses nicht wissen, damit er sich nicht betr?be. Aber doch, so wahr Jehova lebt und deine Seele lebt, nur ein Schritt ist zwischen mir und dem Tode! |
GerElb1905 |
Und David fuhr fort und schwur und sprach: Dein Vater wei©¬ wohl, da©¬ ich Gnade gefunden habe in deinen Augen, und er hat gedacht: Jonathan soll dieses nicht wissen, damit er sich nicht betr?be. Aber doch, so wahr Jehova lebt und deine Seele lebt, nur ein Schritt ist zwischen mir und dem Tode! |
GerLut1545 |
Da schwur David weiter und sprach: Dein Vater wei©¬ wohl, da©¬ ich Gnade vor deinen Augen funden habe, darum wird er denken: Jonathan soll solches nicht wissen, es m?chte ihn bek?mmern. Wahrlich, so wahr der HERR lebet, und so wahr deine Seele lebet, es ist nur ein Schritt zwischen mir und dem Tode! |
GerSch |
Da schwur David dazu und sprach: Dein Vater wei©¬ wohl, da©¬ ich Gnade vor deinen Augen gefunden habe; darum wird er denken: Jonatan soll solches nicht wissen, es k?nnte ihn bek?mmern! Und wahrlich, so wahr der HERR lebt und so wahr deine Seele lebt, es ist nur ein Schritt zwischen mir und dem Tode! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ø¥ì¥ï¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥é ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥á ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥è¥å¥í ¥ë¥å¥ã¥å¥é, ¥Á? ¥ì¥ç ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ç ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥É¥ø¥í¥á¥è¥á¥í, ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ë¥ô¥ð¥ç¥è¥ç. ¥Á¥ë¥ë¥á, ¥æ¥ç ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥å¥í ¥â¥ç¥ì¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And David swore moreover, and said, Thy father knows well that I have found favor in thine eyes, and he says, Let not Jonathan know this, lest he be grieved. But truly as LORD lives, and as thy soul lives, there is but a step between me and death. |
AKJV |
And David swore moreover, and said, Your father certainly knows that I have found grace in your eyes; and he said, Let not Jonathan know this, lest he be grieved: but truly as the LORD lives, and as your soul lives, there is but a step between me and death. |
ASV |
And David sware moreover, and said, Thy father knoweth well that I have found favor in thine eyes; and he saith, Let not Jonathan know this, lest he be grieved: but truly as Jehovah liveth, and as thy soul liveth, there is but a step between me and death. |
BBE |
But David took his oath again and said, Your father sees that I am dear to you; so he says to himself, Let Jonathan have no idea of this, for it will be a grief to him; but as the Lord is living, and as your soul is living, there is only a step between me and death. |
DRC |
And he swore again to David. And David said: Thy father certainly knoweth that I have found grace in thy sight, and he will say: Let not Jonathan know this, lest he be grieved. But truly as the Lord liveth, and thy soul liveth, there is but one step (as I may say) between me and death. |
Darby |
And David swore again and again, and said, Thy father certainly knows that I have found favour in thy sight: and he has thought, Jonathan shall not know this, lest he be grieved; but truly as Jehovah liveth, and as thy soul liveth, there is but a step between me and death. |
ESV |
But David vowed again, saying, Your father knows well that (See Gen. 33:15) I have found favor in your eyes, and he thinks, Do not let Jonathan know this, lest he be grieved. But truly, (ch. 25:26; 2 Kgs. 2:2, 4, 6; 4:30; See Ruth 3:13) as the Lord lives and (ch. 1:26) as your soul lives, there is but a step between me and death. |
Geneva1599 |
And Dauid sware againe and sayd, Thy father knoweth that I haue found grace in thine eyes: therefore he thinketh, Ionathan shall not knowe it, lest he be sorie: but in deede, as the Lord liueth, and as thy soule liueth, there is but a step betweene me and death. |
GodsWord |
But David took an oath, saying, "Your father certainly knows that you support me, so he said [to himself], 'Jonathan must not know about this. It will bring him distress.' But I solemnly swear, as the LORD and you live, I'm only one step away from death." |
HNV |
David swore moreover, and said, ¡°Your father knows well that I have found favor in your eyes; and he says, ¡®Don¡¯t let Jonathan knowthis, lest he be grieved:¡¯ but truly as the LORD lives, and as your soul lives, there is but a step between me and death.¡± |
JPS |
And David swore moreover, and said: 'Thy father knoweth well that I have found favour in thine eyes; and he saith: Let not Jonathan know this, lest he be grieved; but truly as the LORD liveth, and as thy soul liveth, there is but a step between me and death.' |
Jubilee2000 |
And David swore moreover, and said, Thy father certainly knows that I have found grace in thine eyes, and he [saith in himself], Let Jonathan not know this lest he be grieved; but truly [as] the LORD lives and [as] thy soul lives, [there is] but a step between me and death. |
LITV |
And David again swore and said, Your father has certainly known that I have found favor in your eyes; and he said, Do not let Jonathan know this, that he not be grieved. And yet, as Jehovah lives, and your soul lives, there is only a step between me and death. |
MKJV |
And David swore again and said, Your father certainly knows that I have found grace in your eyes. And he said, Do not let Jonathan know this, lest he be full of sorrow. But truly as the LORD lives, and as your soul lives, only a step is between me and death. |
RNKJV |
And David sware moreover, and said, Thy father certainly knoweth that I have found favor in thine eyes; and he saith, Let not Jonathan know this, lest he be grieved: but truly as ???? liveth, and as thy soul liveth, there is but a step between me and death. |
RWebster |
And David swore moreover, and said , Thy father certainly knoweth that I have found grace in thy eyes ; and he saith , Let not Jonathan know this, lest he should be grieved : but truly as the LORD liveth , and as thy soul liveth , there is but a step between me and death . |
Rotherham |
But David sware yet further, and said?Thy father, doth know, that I have found favour in thine eyes, therefore saith he,?Do not let Jonathan know this, lest he grieve; but, indeed, by the life of Yahweh, and by the life of thine own soul, surely there is but as it were a step betwixt me and death! |
UKJV |
And David swore moreover, and said, Your father certainly knows that I have found grace in yours eyes; and he says, Let not Jonathan know this, lest he be grieved: but truly as the LORD lives, and as your soul lives, there is but a step between me and death. |
WEB |
David swore moreover, and said, ¡°Your father knows well that I have found favor in your eyes; and he says, ¡®Don¡¯t let Jonathan knowthis, lest he be grieved:¡¯ but truly as Yahweh lives, and as your soul lives, there is but a step between me and death.¡± |
Webster |
And David swore moreover, and said, Thy father certainly knoweth that I have found grace in thy eyes; and he saith, Let not Jonathan know this, lest he should be grieved: But truly [as] the LORD liveth, and [as] thy soul liveth, [there is] but a step between me and death. |
YLT |
And David sweareth again, and saith, `Thy father hath certainly known that I have found grace in thine eyes, and he saith, Let not Jonathan know this, lest he be grieved; and yet, Jehovah liveth, and thy soul liveth, but--as a step between me and death.' |
Esperanto |
Tiam David plue jxuris kaj diris:Via patro scias bone, ke vi favoras min, tial li diris al si:Jonatan ne devas scii cxi tion, por ke li ne afliktigxu; vere, kiel vivas la Eternulo kaj kiel vivas via animo, inter mi kaj la morto estas nur unu pasxo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ø ¥é¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥ø¥í ¥ï¥é¥ä¥å¥í ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥á ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥å¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥ç ¥ã¥í¥ø¥ó¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥é¥ø¥í¥á¥è¥á¥í ¥ì¥ç ¥ï¥ô ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥á ¥æ¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥ì¥ð¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|