¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 18Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ´©±¸¸ç À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡ ³» Ä£¼ÓÀ̳ª ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ÁýÀÌ ¹«¾ùÀ̱⿡ ³»°¡ ¿ÕÀÇ »çÀ§°¡ µÇ¸®À̱î ÇÏ¿´´õ´Ï |
KJV |
And David said unto Saul, Who am I? and what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son in law to the king? |
NIV |
But David said to Saul, "Who am I, and what is my family or my father's clan in Israel, that I should become the king's son-in-law?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ´ÙÀÀº ¿Õ¿¡°Ô "À̽º¶ó¿¤¿¡¼ ¼ÒÀÎÀÇ °¡¹®°ú ¼ÒÀÎÀÇ Àϰ¡°¡ ¹¹ º¸Àß °ÍÀÌ ÀÖ½À´Ï±î ? Á¦°¡ ¾î¶»°Ô °¨È÷ ºÎ¸¶°¡ µÇ°Ú½À´Ï±î ?" ÇÏ¸ç »ç¾çÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ´ÙÀÀº ¿Õ¿¡°Ô "À̽º¶ó¿¤¿¡¼ ¼ÒÀÎÀÇ °¡¹®°ú ¼ÒÀÎÀÇ Àϰ¡°¡ ¹¹ º¸Àß °ÍÀÌ ÀÖ½À´Ï±î. Á¦°¡ ¾î¶»°Ô °¨È÷ »çÀ§°¡ µÇ°Ú½À´Ï±î." ÇÏ¸ç »ç¾çÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Maar Dawid het vir Saul ges?: Wie is ek, en wat is my familie, die geslag van my vader in Israel, dat ek 'n skoonseun van die koning sou word? |
BulVeren |
¬¡ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý: ¬¬¬à¬Û ¬ã¬ì¬Þ ¬Ñ¬Ù ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ì¬ä ¬Þ¬Ú ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú ¬â¬à¬Õ ¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú ¬Ù¬Ö¬ä? |
Dan |
David sagde til Saul: "Hvem er jeg, og hvad er min Familie, min Faders Sl©¡gt i Israel, at jeg skulde blive Kongens Svigers©ªn?" |
GerElb1871 |
Und David sprach zu Saul: Wer bin ich, und was ist mein Leben und das Geschlecht meines Vaters in Israel, da©¬ ich des K?nigs Eidam werden sollte? |
GerElb1905 |
Und David sprach zu Saul: Wer bin ich, und was ist mein Leben und das Geschlecht meines Vaters in Israel, da©¬ ich des K?nigs Schwiegersohn werden sollte? |
GerLut1545 |
David aber antwortete Saul: Wer bin ich, und was ist mein Leben und Geschlecht meines Vaters in Israel, da©¬ ich des K?nigs Eidam werden soll? |
GerSch |
David aber antwortete Saul: Wer bin ich? Und was ist meine Herkunft, das Geschlecht meines Vaters in Israel, da©¬ ich des K?nigs Tochtermann werden soll? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥Ð¥ï¥é¥ï? ¥å¥ã¥ø; ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥á ¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥ã¥å¥í¥å¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ø ¥ã¥á¥ì¥â¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?; |
ACV |
And David said to Saul, Who am I, and what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son-in-law to the king? |
AKJV |
And David said to Saul, Who am I? and what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son in law to the king? |
ASV |
And David said unto Saul, Who am I, and (1) what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son-in-law to the king? (1) Or who are my kinsfolk ) |
BBE |
And David said to Saul, Who am I, and what is my father's family in Israel, that I am to be son-in-law to the king? |
DRC |
And David said to Saul: Who am I, or what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son in law of the king? |
Darby |
And David said to Saul, Who am I? and what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son-in-law to the king? |
ESV |
And David said to Saul, (ver. 23; 2 Sam. 7:18) Who am I, and who are my relatives, my father's clan in Israel, that I should be son-in-law to the king? |
Geneva1599 |
And Dauid answered Saul, What am I? and what is my life, or the family of my father in Israel, that I should be sonne in law to the King? |
GodsWord |
"Who am I?" David asked Saul. "And how important are my relatives or my father's family in Israel that I should be the king's son-in-law?" |
HNV |
David said to Saul, ¡°Who am I, and what is my life, or my father¡¯s family in Israel, that I should be son-in-law to the king?¡± |
JPS |
And David said unto Saul: 'Who am I, and what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son-in-law to the king?' |
Jubilee2000 |
And David said unto Saul, Who [am] I, and what [is] my life [or] my father's family in Israel that I should be son-in-law to the king? |
LITV |
And David said to Saul, Who am I, and what my life, and the family of my father in Israel, that I should be son-in-law to the king? |
MKJV |
And David said to Saul, Who am I, and what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son-in-law to the king? |
RNKJV |
And David said unto Saul, Who am I? and what is my life, or my fathers family in Israel, that I should be son in law to the king? |
RWebster |
And David said to Saul , Who am I? and what is my life , or my father's family in Israel , that I should be son in law to the king ? |
Rotherham |
And David said unto Saul?Who am, I, or who are my kinsfolk, the family of my father, in Israel,?that I should become son-in-law, to the king? |
UKJV |
And David said unto Saul, Who am I? and what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son in law to the king? |
WEB |
David said to Saul, ¡°Who am I, and what is my life, or my father¡¯s family in Israel, that I should be son-in-law to the king?¡± |
Webster |
And David said to Saul, Who [am] I? and what [is] my life, [or] my father's family in Israel, that I should be son-in-law to the king? |
YLT |
And David saith unto Saul, `Who am I? and what my life--the family of my father in Israel--that I am son-in-law to the king?' |
Esperanto |
Sed David diris al Saul:Kiu mi estas, kaj kia estas la vivo de la familio de mia patro en Izrael, ke mi farigxu bofilo de la regxo? |
LXX(o) |
|