¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 13Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ »ç¿ïÀÌ ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÇ ¼öºñ´ë¸¦ Ä£ °Í°ú À̽º¶ó¿¤ÀÌ ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÇ ¹Ì¿òÀ» ¹Þ°Ô µÇ¾ú´Ù ÇÔÀ» µè°í ±× ¹é¼ºÀÌ ±æ°¥·Î ¸ð¿© »ç¿ïÀ» µû¸£´Ï¶ó |
KJV |
And all Israel heard say that Saul had smitten a garrison of the Philistines, and that Israel also was had in abomination with the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal. |
NIV |
So all Israel heard the news: "Saul has attacked the Philistine outpost, and now Israel has become a stench to the Philistines." And the people were summoned to join Saul at Gilgal. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ ¿Â ±¹¹ÎÀº »ç¿ïÀÌ ºÒ·¹¼Â ¼öºñ´ë¸¦ Ãļ ºÒ·¹¼Â »ç¶÷µéÀÇ ¿øÇÑÀ» »ç°Ô µÇ¾ú´Ù´Â ¸»À» µè°í ±æ°¥·Î ¸ð¿©¿Í »ç¿ï°ú ÇÕ¼¼ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤ ¿Â ±¹¹ÎÀº »ç¿ïÀÌ ºÒ·¹¼Â ¼öºñ´ë¸¦ Ãļ ºÒ·¹¼Â »ç¶÷µéÀÇ ¿øÇÑÀ» »ç°Ô µÇ¾ú´Ù´Â ¸»À» µè°í ±æ°¥·Î ¸ð¿©¿Í »ç¿ï°ú ÇÕ¼¼ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En die hele Israel het hoor s?: Saul het die wagpos van die Filistyne verslaan, en ook het Israel homself gehaat gemaak by die Filistyne. So is dan die manskappe opgeroep agter Saul aan na Gilgal toe. |
BulVeren |
¬ª ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬é¬å ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬Ý ¬Ô¬Ñ¬â¬ß¬Ú¬Ù¬à¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý ¬à¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö. ¬ª ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ô¬Ñ¬Ý. |
Dan |
og hele Israel h©ªrte, at Saul havde f©¡ldet Filisternes Foged, og at Israel havde vakt Filisternes Vrede. Og Folket st©¡vnedes sammen i Gilgal til at f©ªlge Saul, |
GerElb1871 |
Und als ganz Israel sagen h?rte: Saul hat die Aufstellung der Philister geschlagen, und auch hat sich Israel bei den Philistern stinkend gemacht, da versammelte sich das Volk hinter Saul her nach Gilgal. |
GerElb1905 |
Und als ganz Israel sagen h?rte: Saul hat die Aufstellung der Philister geschlagen, und auch hat sich Israel bei den Philistern stinkend gemacht, da versammelte sich das Volk hinter Saul her nach Gilgal. |
GerLut1545 |
Und ganz Israel h?rete sagen: Saul hat der Philister Lager geschlagen; denn Israel stank vor den Philistern. Und alles Volk schrie Saul nach gen Gilgal. |
GerSch |
Und ganz Israel h?rte sagen: Saul hat den Philisterposten geschlagen; auch hat sich Israel bei den Philistern verha©¬t gemacht! Und das Volk wurde zusammengerufen, Saul nach, gen Gilgal. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å ¥í¥á ¥ë¥å¥ã¥ø¥ò¥é¥í, ¥Å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ì¥é¥ò¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ö¥è¥ç ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥í ¥Ã¥á¥ë¥ã¥á¥ë¥ï¥é?. |
ACV |
And all Israel heard say that Saul had smitten the garrison of the Philistines, and also that Israel was had in abomination with the Philistines. And the people were gathered together after Saul to Gilgal. |
AKJV |
And all Israel heard say that Saul had smitten a garrison of the Philistines, and that Israel also was had in abomination with the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal. |
ASV |
And all Israel heard say that Saul had smitten the garrison of the Philistines, and also that Israel was had in abomination with the Philistines. And the people were gathered together after Saul to Gilgal. |
BBE |
And all Israel had the news that Saul had made an attack on the Philistines, and that Israel was bitterly hated by the Philistines. And the people came together after Saul to Gilgal. |
DRC |
And all Israel heard this report: Saul hath smitten the garrison of the Philistines: and Israel took courage against the Philistines. And the people were called together after Saul to Galgal. |
Darby |
And all Israel heard say, Saul has smitten the garrison of the Philistines, and Israel also has become odious to the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal. |
ESV |
And all Israel heard it said that Saul had defeated the garrison of the Philistines, and also that Israel had become a stench to the Philistines. And the people were called out to join Saul at Gilgal. |
Geneva1599 |
And al Israel heard say, Saul hath destroied a garison of the Philistims: wherefore Israel was had in abomination with the Philistims: and the people gathered together after Saul to Gilgal. |
GodsWord |
(So all Israel listened.) "I, Saul, have defeated the Philistine troops, and now Israel has become offensive to the Philistines!" All the troops rallied behind Saul at Gilgal. |
HNV |
All Israel heard that Saul had struck the garrison of the Philistines, and also that Israel was had in abomination with thePhilistines. The people were gathered together after Saul to Gilgal. |
JPS |
And all Israel heard say that Saul had smitten the garrison of the Philistines, and that Israel also had made himself odious with the Philistines. And the people were gathered together after Saul to Gilgal. |
Jubilee2000 |
And all Israel heard it said [that] Saul had smitten a garrison of the Philistines and also [that] Israel had become a stench unto the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal. |
LITV |
And all Israel heard, saying, Saul has struck a fort of the Philistines; and also Israel has made himself stink to the Philistines. And all the people were called after Saul, to Gilgal. |
MKJV |
And all Israel heard, saying, Saul has struck a garrison of the Philistines, and also Israel has made himself stink to the Philistines. And the people were called to Gilgal after Saul. |
RNKJV |
And all Israel heard say that Saul had smitten a garrison of the Philistines, and that Israel also was had in abomination with the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal. |
RWebster |
And all Israel heard it said that Saul had smitten a garrison of the Philistines , and that Israel also was held in abomination with the Philistines . And the people were called together after Saul to Gilgal . {was...: Heb. did stink} |
Rotherham |
And, all Israel, heard say?Saul hath smitten the garrison of the Philistines, Moreover, also, Israel have made themselves odious among the Philistines,?so the people were called together to follow Saul, to Gilgal. |
UKJV |
And all Israel heard say that Saul had smitten a garrison of the Philistines, and that Israel also was had in abomination with the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal. |
WEB |
All Israel heard that Saul had struck the garrison of the Philistines, and also that Israel was had in abomination with thePhilistines. The people were gathered together after Saul to Gilgal. |
Webster |
And all Israel heard it said [that] Saul had smitten a garrison of the Philistines, and [that] Israel also was had in abomination with the Philistines: and the people were called together after Saul to Gilgal. |
YLT |
And all Israel have heard, saying, `Saul hath smitten the garrison of the Philistines,' and also, `Israel hath been abhorred by the Philistines;' and the people are called after Saul to Gilgal. |
Esperanto |
Kaj la tuta Izrael auxdis jenon:Saul venkobatis la garnizonon de la Filisxtoj, kaj Izrael farigxis malamata por la Filisxtoj. Kaj oni kunvokis la popolon al Saul en Gilgalon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ð¥á¥é¥ê¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ó¥ï¥í ¥í¥á¥ò¥é¥â ¥ó¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥á¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥í ¥ã¥á¥ë¥ã¥á¥ë¥ï¥é? |