Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 13Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ »ç¿ïÀÌ ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÇ ¼öºñ´ë¸¦ Ä£ °Í°ú À̽º¶ó¿¤ÀÌ ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÇ ¹Ì¿òÀ» ¹Þ°Ô µÇ¾ú´Ù ÇÔÀ» µè°í ±× ¹é¼ºÀÌ ±æ°¥·Î ¸ð¿© »ç¿ïÀ» µû¸£´Ï¶ó
 KJV And all Israel heard say that Saul had smitten a garrison of the Philistines, and that Israel also was had in abomination with the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal.
 NIV So all Israel heard the news: "Saul has attacked the Philistine outpost, and now Israel has become a stench to the Philistines." And the people were summoned to join Saul at Gilgal.
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ ¿Â ±¹¹ÎÀº »ç¿ïÀÌ ºÒ·¹¼Â ¼öºñ´ë¸¦ Ãļ­ ºÒ·¹¼Â »ç¶÷µéÀÇ ¿øÇÑÀ» »ç°Ô µÇ¾ú´Ù´Â ¸»À» µè°í ±æ°¥·Î ¸ð¿©¿Í »ç¿ï°ú ÇÕ¼¼ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤ ¿Â ±¹¹ÎÀº »ç¿ïÀÌ ºÒ·¹¼Â ¼öºñ´ë¸¦ Ãļ­ ºÒ·¹¼Â »ç¶÷µéÀÇ ¿øÇÑÀ» »ç°Ô µÇ¾ú´Ù´Â ¸»À» µè°í ±æ°¥·Î ¸ð¿©¿Í »ç¿ï°ú ÇÕ¼¼ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En die hele Israel het hoor s?: Saul het die wagpos van die Filistyne verslaan, en ook het Israel homself gehaat gemaak by die Filistyne. So is dan die manskappe opgeroep agter Saul aan na Gilgal toe.
 BulVeren ¬ª ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬é¬å ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬Ý ¬Ô¬Ñ¬â¬ß¬Ú¬Ù¬à¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý ¬à¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö. ¬ª ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ô¬Ñ¬Ý.
 Dan og hele Israel h©ªrte, at Saul havde f©¡ldet Filisternes Foged, og at Israel havde vakt Filisternes Vrede. Og Folket st©¡vnedes sammen i Gilgal til at f©ªlge Saul,
 GerElb1871 Und als ganz Israel sagen h?rte: Saul hat die Aufstellung der Philister geschlagen, und auch hat sich Israel bei den Philistern stinkend gemacht, da versammelte sich das Volk hinter Saul her nach Gilgal.
 GerElb1905 Und als ganz Israel sagen h?rte: Saul hat die Aufstellung der Philister geschlagen, und auch hat sich Israel bei den Philistern stinkend gemacht, da versammelte sich das Volk hinter Saul her nach Gilgal.
 GerLut1545 Und ganz Israel h?rete sagen: Saul hat der Philister Lager geschlagen; denn Israel stank vor den Philistern. Und alles Volk schrie Saul nach gen Gilgal.
 GerSch Und ganz Israel h?rte sagen: Saul hat den Philisterposten geschlagen; auch hat sich Israel bei den Philistern verha©¬t gemacht! Und das Volk wurde zusammengerufen, Saul nach, gen Gilgal.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å ¥í¥á ¥ë¥å¥ã¥ø¥ò¥é¥í, ¥Å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥ï ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ì¥é¥ò¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥ö¥è¥ç ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥í ¥Ã¥á¥ë¥ã¥á¥ë¥ï¥é?.
 ACV And all Israel heard say that Saul had smitten the garrison of the Philistines, and also that Israel was had in abomination with the Philistines. And the people were gathered together after Saul to Gilgal.
 AKJV And all Israel heard say that Saul had smitten a garrison of the Philistines, and that Israel also was had in abomination with the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal.
 ASV And all Israel heard say that Saul had smitten the garrison of the Philistines, and also that Israel was had in abomination with the Philistines. And the people were gathered together after Saul to Gilgal.
 BBE And all Israel had the news that Saul had made an attack on the Philistines, and that Israel was bitterly hated by the Philistines. And the people came together after Saul to Gilgal.
 DRC And all Israel heard this report: Saul hath smitten the garrison of the Philistines: and Israel took courage against the Philistines. And the people were called together after Saul to Galgal.
 Darby And all Israel heard say, Saul has smitten the garrison of the Philistines, and Israel also has become odious to the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal.
 ESV And all Israel heard it said that Saul had defeated the garrison of the Philistines, and also that Israel had become a stench to the Philistines. And the people were called out to join Saul at Gilgal.
 Geneva1599 And al Israel heard say, Saul hath destroied a garison of the Philistims: wherefore Israel was had in abomination with the Philistims: and the people gathered together after Saul to Gilgal.
 GodsWord (So all Israel listened.) "I, Saul, have defeated the Philistine troops, and now Israel has become offensive to the Philistines!" All the troops rallied behind Saul at Gilgal.
 HNV All Israel heard that Saul had struck the garrison of the Philistines, and also that Israel was had in abomination with thePhilistines. The people were gathered together after Saul to Gilgal.
 JPS And all Israel heard say that Saul had smitten the garrison of the Philistines, and that Israel also had made himself odious with the Philistines. And the people were gathered together after Saul to Gilgal.
 Jubilee2000 And all Israel heard it said [that] Saul had smitten a garrison of the Philistines and also [that] Israel had become a stench unto the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal.
 LITV And all Israel heard, saying, Saul has struck a fort of the Philistines; and also Israel has made himself stink to the Philistines. And all the people were called after Saul, to Gilgal.
 MKJV And all Israel heard, saying, Saul has struck a garrison of the Philistines, and also Israel has made himself stink to the Philistines. And the people were called to Gilgal after Saul.
 RNKJV And all Israel heard say that Saul had smitten a garrison of the Philistines, and that Israel also was had in abomination with the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal.
 RWebster And all Israel heard it said that Saul had smitten a garrison of the Philistines , and that Israel also was held in abomination with the Philistines . And the people were called together after Saul to Gilgal . {was...: Heb. did stink}
 Rotherham And, all Israel, heard say?Saul hath smitten the garrison of the Philistines, Moreover, also, Israel have made themselves odious among the Philistines,?so the people were called together to follow Saul, to Gilgal.
 UKJV And all Israel heard say that Saul had smitten a garrison of the Philistines, and that Israel also was had in abomination with the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal.
 WEB All Israel heard that Saul had struck the garrison of the Philistines, and also that Israel was had in abomination with thePhilistines. The people were gathered together after Saul to Gilgal.
 Webster And all Israel heard it said [that] Saul had smitten a garrison of the Philistines, and [that] Israel also was had in abomination with the Philistines: and the people were called together after Saul to Gilgal.
 YLT And all Israel have heard, saying, `Saul hath smitten the garrison of the Philistines,' and also, `Israel hath been abhorred by the Philistines;' and the people are called after Saul to Gilgal.
 Esperanto Kaj la tuta Izrael auxdis jenon:Saul venkobatis la garnizonon de la Filisxtoj, kaj Izrael farigxis malamata por la Filisxtoj. Kaj oni kunvokis la popolon al Saul en Gilgalon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ð¥á¥é¥ê¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ó¥ï¥í ¥í¥á¥ò¥é¥â ¥ó¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥á¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥í ¥ã¥á¥ë¥ã¥á¥ë¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø